Category Archives: Faculty

MIIS French Professor Michel Gueldry keeping busy

MIIS Professor Michel  Gueldry has had, and continues to have, a very busy semester. As a French language studies professor at MIIS, Gueldry specializes in international relations and sustainability studies. Just this year, Gueldry has completed and submitted three articles for publication: a new research paper entitled “Energy and Climate Change: The Emergence of an Overarching Security Nexus,” an essay entitled “Personal Transformation and Worldly Engagement: When Mindfulness Meets the Market,” and a paper entitled “Ecological Economics: An Alternative Grand Narrative for Capitalism and a Blueprint for a Sustainable Economy.”

Besides submitting three papers for publication, Gueldry will participate in Peter Fordos‘ student weekend workshop, “Intercultural Competence for Sustainability,” on March 29. His contribution to this workshop is a segment called “How to Communicate Climate Change for Diverse Audiences: Engaging Stakeholders across Professional Cultures.” On April 8, Gueldry will also co-teach a workshop for students with CACS Advisor Edy Rhodes. The workshop is called “Emotional Intelligence: The Tip of the Iceberg.”

Gueldry’s busy schedule will continue into the summer. He will teach three panels at the University of Leipzig, Germany, in July 2014: one on energy policy, one on narratives of capitalism, and one on personal transformation and professional growth.

Congratulations to Professor Gueldry on all of his accomplishments!

TESOL Professor Jean Turner’s book published

9780415819947

The textbook that MIIS TESOL Professor Jean Turner has been working on since her sabbatical in 2008-9, “Using Statistics in Small-Scale Language Education Research: Focus on Non-Parametric Data,” is now available from Routledge publishing. The book addresses an important concern for people doing small-scale research—how to use the statistical formulas that are appropriate for analyzing data that are skewed and from relatively small numbers of participants, as is the case with much of the statistical research done in language classrooms. She has continued to explore her interest in accent modification and co-taught a class on accent modification for interpreters-in-training with MIIS TESOL graduate, Audrey Gutierrez. The report on the needs assessment they conducted to inform the design of their course was just published in issue 14 of the Special Interest Group publication for the American Speech-Language-Hearing Association.

Any MIIS faculty, students or staff wishing to purchase this book can receive 20% off if they order from the Routledge website and enter the code IRK69.

Congratulations to Jean Turner!

Dr. Lynn Visson published in London Review of Books

MIIS Adjunct Professor Dr. Lynn Visson, who teaches a three-day intensive course on conference terminology and procedures, was recently published in the London Review of Books. Her article entitled “Diary” is her own diary entry based on her experience as an interpreter from Russian and French into English. The article gives a sneak peek into the inner mind of an interpreter who has not only worked for the United Nations, but who also has taught Russian language and literature at Ivy League schools and has written and edited many works on interpretation, translation, and Russian culture.

It’s a great read and offers some valuable insight to students studying to become interpreters or to anyone who is interested in the art of interpretation and translation.

MIIS Alumni Mingle at CATESOL Conference

CATESOL 2013 - MIIS Alumni

MIIS Alumni: Back Row: Don Sillings, Larry Lawson, Tammy Wik, Jeff Madison. Middle Row: Gary Sosa, Karen Hamilton, Celeste Coleman, Belinda Braunstein. Front Row: Erin Butler, Chigusa Katoku.

Many MIIS graduates, students, and faculty attended the 44th Annual CATESOL Conference two weeks ago in San Diego. The conference is for TESOL professionals in California, and the theme this year was “Riding the Waves of Success,” which dealt with the challenges and achievements educators and students face when teaching or learning English. The event included pre‑conference institutes, multiple plenaries, featured speakers, level and interest group workshops, poster sessions, an electronic village, and general sessions for every level of ESL. Highlights of the conference were the opening plenary, the Thursday evening reception, the Presidential Luncheon on Friday, and the Saturday Night Sizzle.

CATESOL 2013 (2)

The event was a great opportunity for all TESOL educators and students to come together, especially current and past TESOL educators and students from MIIS. Many MIIS students, graduates, and faculty attended the event, including Tammy Wik, MA TESOL ‘10, who is currently the English Language Fellow Program (ELF) Regional Recruitment Coordinator for MIIS, and Celeste Coleman, also a TESOL graduate and English Language Fellow (see picture, right). All of the MIIS graduates met up and hung out at the Saturday Night Sizzle, which was a fun 2-hour social event on the last night of the conference (see featured picture above, with captions). Considering there were only about 100 total people who attended the social hour, there was a great turn out of MIIS people at the event.

Kavenoki Conducts Webinar on Interpreting for Olympics

Rosa_webinar
Russian translation and interpretation professor Rosa Kavenoki conducted a webinar on intercultural communication around interpreting for the Sochi 2014 Olympic Winter Games Organizing Committee and volunteers on October 29 in Moscow, Russia.
 
OLYMPUS DIGITAL CAMERA
 
While in Russia, Prof. Kavenoki also spoke at the plenary session of the international conference Language and Culture in the Changing World, which took place October 23-24 at the North-Eastern Federal University in Yakutsk.

Pym to Present on Translation and Language Teaching

translation_language_learning_en

Anthony Pym, visiting researcher at GSTILE, is in Brussels on October 25 to present the results of a one-year research project on Translation and Language Teaching.

The presentation will be part of the DGT’s Translation Studies Days, to be webcast live: http://ec.europa.eu/dgs/translation/publications/studies/.

The research has been carried out for the European Commission’s Directorate General for Translation. Professor Pym is the lead investigator, with input from the European Society for Translation Studies, the University of Leicester in the United Kingdom, and over 100 experts contacted worldwide.

The research shows that there is no strong empirical evidence that the creative use of translation has a negative effect on the learning of a foreign language.

The Executive Summary can be downloaded here.

The final report can be downloaded here.

While in Europe, Professor Pym will be in Tarragona on October 24 for the public defenses of two doctoral dissertations that he has supervised: Postediting Machine Translation Output and its Revision: Professional Translators versus Subject-Matter Experts, by Özlem Temizöz, and Training for the Translation Market in Turkey: an Analysis of Curricula and Stakeholders, by Volga Tilmaz-Gümüs.

MIIS faculty coach Middlebury students at Clifford Symposium

MIIS Professors Barry Slaughter Olsen and Jacolyn Harmer were invited to participate in the annual Clifford Symposium at Middlebury last week. The topic of this year’s Symposium was “Translation in A Global Community: Theory and Practice.” As part of this event, Middlebury brought in faculty from MIIS to work together with Middlebury students. The Middlebury students were invited to try their hand at interpretation with coaching from Olsen and Harmer. (see video)

From an interpretation booth on stage, two MIIS graduates were interpreting the keynote speaker’s address into Chinese for audience members.

Chinese T&I to represent MIIS at the first Chinese-English Simultaneous Interpreting Competition in Newcastle, UK

On September 9-10, 2013, Chinese T&I students Chung-kuan Chen (MACI ‘14) and Yanbo Wang (MACI ’14) will join twenty contestants from world-renowned interpreting programs in the first Chinese-English Simultaneous Interpreting Competition, to be held at Newcastle University in the U.K. A total of nine T&I programs from the U.S., the U.K. and Taiwan are represented in the competition. The format of the competition is a series of keynote speeches in a simulated conference with English and Mandarin Chinese as the working languages. The panel of judges includes experienced conference interpreting practitioners and educators from world-leading interpreter education institutions and international organizations, who will also give comments and feedback to the participants. Professor Wallace Chen (GSTILE) is invited to sit on the panel of judges at the competition. Mr Nöel Muylle, Honorary Director General of the European Commission, is the convener of the competition.