Category Archives: MIIS Update

MIIS French Professor Michel Gueldry keeping busy

MIIS Professor Michel  Gueldry has had, and continues to have, a very busy semester. As a French language studies professor at MIIS, Gueldry specializes in international relations and sustainability studies. Just this year, Gueldry has completed and submitted three articles for publication: a new research paper entitled “Energy and Climate Change: The Emergence of an Overarching Security Nexus,” an essay entitled “Personal Transformation and Worldly Engagement: When Mindfulness Meets the Market,” and a paper entitled “Ecological Economics: An Alternative Grand Narrative for Capitalism and a Blueprint for a Sustainable Economy.”

Besides submitting three papers for publication, Gueldry will participate in Peter Fordos‘ student weekend workshop, “Intercultural Competence for Sustainability,” on March 29. His contribution to this workshop is a segment called “How to Communicate Climate Change for Diverse Audiences: Engaging Stakeholders across Professional Cultures.” On April 8, Gueldry will also co-teach a workshop for students with CACS Advisor Edy Rhodes. The workshop is called “Emotional Intelligence: The Tip of the Iceberg.”

Gueldry’s busy schedule will continue into the summer. He will teach three panels at the University of Leipzig, Germany, in July 2014: one on energy policy, one on narratives of capitalism, and one on personal transformation and professional growth.

Congratulations to Professor Gueldry on all of his accomplishments!

MIIS Alumni Mingle at CATESOL Conference

CATESOL 2013 - MIIS Alumni

MIIS Alumni: Back Row: Don Sillings, Larry Lawson, Tammy Wik, Jeff Madison. Middle Row: Gary Sosa, Karen Hamilton, Celeste Coleman, Belinda Braunstein. Front Row: Erin Butler, Chigusa Katoku.

Many MIIS graduates, students, and faculty attended the 44th Annual CATESOL Conference two weeks ago in San Diego. The conference is for TESOL professionals in California, and the theme this year was “Riding the Waves of Success,” which dealt with the challenges and achievements educators and students face when teaching or learning English. The event included pre‑conference institutes, multiple plenaries, featured speakers, level and interest group workshops, poster sessions, an electronic village, and general sessions for every level of ESL. Highlights of the conference were the opening plenary, the Thursday evening reception, the Presidential Luncheon on Friday, and the Saturday Night Sizzle.

CATESOL 2013 (2)

The event was a great opportunity for all TESOL educators and students to come together, especially current and past TESOL educators and students from MIIS. Many MIIS students, graduates, and faculty attended the event, including Tammy Wik, MA TESOL ‘10, who is currently the English Language Fellow Program (ELF) Regional Recruitment Coordinator for MIIS, and Celeste Coleman, also a TESOL graduate and English Language Fellow (see picture, right). All of the MIIS graduates met up and hung out at the Saturday Night Sizzle, which was a fun 2-hour social event on the last night of the conference (see featured picture above, with captions). Considering there were only about 100 total people who attended the social hour, there was a great turn out of MIIS people at the event.

TESOL Alumna Writes Memorial Piece for Dr. Leo van Lier

LeovanLier

Caroline Fuchs, an alumna of the MIIS MATESOL program, recently published a memorial piece for the late Dr. Leo van Lier. According to Caroline, “words can’t do justice to the wisdom that Leo encompassed for those who were fortunate enough to have known him. This is my humble attempt at expressing my thoughts.”

If you would like to read the piece in its entirety, you can download it here.

Pym to Present on Translation and Language Teaching

translation_language_learning_en

Anthony Pym, visiting researcher at GSTILE, is in Brussels on October 25 to present the results of a one-year research project on Translation and Language Teaching.

The presentation will be part of the DGT’s Translation Studies Days, to be webcast live: http://ec.europa.eu/dgs/translation/publications/studies/.

The research has been carried out for the European Commission’s Directorate General for Translation. Professor Pym is the lead investigator, with input from the European Society for Translation Studies, the University of Leicester in the United Kingdom, and over 100 experts contacted worldwide.

The research shows that there is no strong empirical evidence that the creative use of translation has a negative effect on the learning of a foreign language.

The Executive Summary can be downloaded here.

The final report can be downloaded here.

While in Europe, Professor Pym will be in Tarragona on October 24 for the public defenses of two doctoral dissertations that he has supervised: Postediting Machine Translation Output and its Revision: Professional Translators versus Subject-Matter Experts, by Özlem Temizöz, and Training for the Translation Market in Turkey: an Analysis of Curricula and Stakeholders, by Volga Tilmaz-Gümüs.

Visiting Researcher Anthony Pym Presents in China

Pym

On September 25th, 2013, Professor Anthony Pym will be speaking at Hong Kong Baptist University during a public seminar. His talk is entitled “Translation as an Intercultural Event”.

The following day, Professor Pym will be giving a talk entitled “Modernity and Dissemination of the Western Translation Form” in Zhuhai, China.

For more information about these events, please see the following:

Hong Kong Baptist University. Public seminar: “Translation as intercultural event”September 25, 2013.

Sun Yat-sen University, Zhuhai, China. 1st East & West Conference on Translation Studies. Plenary: “Modernity and dissemination of the Western translation form”, September 26, 2013. 

 

China International Translation Contest

The China State Council Information Office, Chinese Writers Association, and China International Publishing Group have launched a translation contest for translators in both China and abroad. The organizing committee will provide 30 contemporary Chinese short stories as source texts for translation. The deadline for submitting entries is February 28, 2014, and there will be one first prize of $5,000, two second prizes of $3,000, and several third prizes of $1,000 for each language.

For more information, please visit: http://www.china.org.cn/arts/citc/index.htm

CATESOL Steinbeck Chapter Mini Conference October 5th at Monterey Peninsula College

catesol_logo

Steinbeck CATESOL Presents:

Meeting Challenges!
Saturday, October 5, 2013
8 AM -1 PM
Sam Karas Room,
LTC (library & technology center)
Monterey Peninsula College
Registration 8 AM – 8:30 AM

Featuring:

Dr. Lynn Goldstein, Monterey Institute of International Studies
Feedback to Adult Second Language Writers in Academic Settings

Dr. Ellen Lipp, Linguistics Department, CSU, Fresno
Accessing Academic texts through a new SQ3R_E
Approach and Common Core Standards

Dr. Barbara Birch, Linguistics Department, CSU, Fresno
Implementing the Common Core K-12 Language Standards
with Construction Grammar

Prof. María Sierra Córdoba Serrano comes out with a new book

CordobaThe University of Ottawa Press, Canada’s oldest French language university press and the only bilingual university press in North America, has just published Prof. María Sierra Córdoba Serrano’s work Le Québec traduit en Espagne: analyse sociologique de l’exportation d’une culture périphérique.

The book was selected by the publisher to be showcased at the 2013 ACFAS congress, one of the largest congresses in the Social Sciences and the Humanities in the French-speaking world.

In the book, Prof. Córdoba uses the study of peripheral cultures as a privileged observatory to examine the sociological relations that configure a corpus of literary works between Quebec and Spain (with a focus on Catalonia). In addition to this specific case study, Prof. Córdoba’s book sheds light on the different phases of cultural exchanges in general: from the initiation and selection of cultural products, to their international circulation, reception, and re-branding so they fit the logic of the receiving cultures where they are reinserted. It further examines the decisive but non-deterministic role of public institutions in forming translation flows, as well as the part other key international stakeholders (publishers, critics, translators, scouts, etc.) play in facilitating, and sometimes hindering, the international circulation of ideas. Beyond its theoretical interest, the book offers a definite applied dimension, as it critically examines specific public diplomacy policies (particularly the use of translation as a tool for national image-projection abroad), and evaluates their implementation and results.

Curriculum Design Trade Fair

TESOL curriculum design trade fairWhen: Friday, May 17, 12:00 – 2:00PM

Where: CF 434

TESOL and TFL students from professor Peter Shaw’s Curriculum Design course invite you to view the innovative syllabi, unit designs, lesson plans and materials produced this semester.

Engage with projects based in a variety of Chinese, Japanese, Russian, Portuguese, Spanish, EFL and ESL contexts and populations.