Category Archives: Uncategorized

Cyril Flerov’s Seminars on Simultaneous Interpretation in Moscow, Tbilisi and Baku in September 2016

We are glad to announce three one day seminars in Moscow, Russia (September 12, Monday), Tbilisi, (September 17, Saturday), and Baku, Azerbaijan (September 19, Monday) run by a conference interpreter and interpretation trainer Cyril Flerov, AIIC, TAALS.

Please use the following link for more information:

MIIS Chinese T&I Graduates Interpret at Inauguration of Taiwan’s First Female President

MIIS Chinese T&I Graduates Interpret at Inauguration of Taiwan’s First Female President
Tsai Ing-Wen, Taiwan’s first female president who was sworn in on May 20, 2016
Cindy Tao (MACI ’12) interprets between President Tsai (right) and U.S. Assistant Secretary of Commerce Marcus Jadotte (left). Cindy became a staff interpreter with Taiwan’s Ministry of Foreign Affairs in 2015.  
Pear Lin (MATI ’95) interprets between President Tsai (right) and Nauru President Baron Waqa (left). Pearl joined Taiwan’s Ministry of Foreign Affairs as a staff interpreter in the late 1990s and has since served four presidents of Taiwan.
Teresa Wang (MAT ’10) is appointed as Honorary Chief Aide-de-Camp to President Hilda Heine (left) of the Marshall Islands during her official visit to Taiwan for President Tsai’s inauguration ceremony. 

MIIS interpreters at Clean Energy Ministerial and Mission Innovation Meeting in SF

Hello everyone,

An all MIIS team of interpreters just finished the Clean Energy Ministerial and Mission Innovation Meeting in San Francisco. Professors Laura Burian and Barry Olsen were interpretation team leaders for this event.

There was interpretation between English and Chinese, French, Korean, Japanese and Spanish. All interpreters either are faculty or graduates of MIIS, or both.

WE have attached a group photo taken at the conclusion of the event.

Here are a couple of links with more info:

The interpreters (from left to right) are:
Barry Slaughter Olsen, Christiane Abel, Koko Peters, Yoko Yamamoto, Laura Burian, Stephanie Cooper, Miryoung Sohn, Leire Carbonell Aguero, Sieun Lee, and Chuanyun Bao.

MIIS Graduates at the Paris Climate Summit

The French translation of Bill Gates’ paper on his Initiative on Energy Innovation, which was presented Monday in Paris by Gates and President Obama, was translated into French by our graduates Pascale Ledeur-Kraus and Julien Brasseur. Bill Weber did the editing and proofreading. Then, Bill Gates’ office turned to our other graduate, Maureen Sweeney, a principal at Tiller Language Services in Seattle, to have the French translation done.
You might say, that MIIS, once again, shared the world stage.


2015 Fall Forum

This Friday November 20th at noon, join us in the Irvine Auditorium for the 2015 Fall Forum, hosted by the GSTILE Interpretation Practicum.
The theme this year is Conservation. Six panels will be held across campus on a variety of different sub-topics including cultural conservation, conservation and  neocolonialism, and the role of technology in conservation efforts.
Speakers from the MIIS community and beyond will be consecutively interpreted from Chinese, Korean, French, Spanish, German, Japanese and Russian into English by second year interpretation students.
These panels will be followed by a reception at the Samson Center where light snacks and drinks will be served.
Come and support our second year student interpreters! Check out the Facebook event page too!


MATESOL+LPA Graduate David Chiesa in Mongolia

2015_english-language-specialist-traning-teachersMIIS Alum David Chiesa, who is currently working on a doctorate at Georgia State University, was recently featured in an article published on the website of the US Embassy in Ulaanbaatar, Mongolia. He was recognized as the first English Language Specialist to be hosted by Mongolia as he led a month-long TESOL training for Fulbright English Teaching Assistants (ETAs). You can read the full story here.

MIIS Team EFL in Haiti

All the teachers pose with Ruth and Vanessa on the last day of training

All the teachers pose with Ruth and Vanessa on the last day of training.

In July, recent MATESOL graduate Ruth Castillo and current MATESOL student Vanessa Hoffman traveled to Hinche, Haiti to conduct an English Teacher-Training Workshop! Since 2013, MATESOL/MATFL students at MIIS have been collaborating with St. Andre’s Episcopal School in Hinche to develop English curriculum for primary-level students, as well as provide professional development, as part of their work in the Curriculum Design course. This recent trip was the third of hopefully many more to come!

Ruth looks on as students talk about their strenths and weaknesses as teachers in pairs

Ruth looks on as the teachers talk about their strengths and weaknesses as language teachers in pairs.

The training took place at St. Andre’s over 6 days and covered topics like communicative language teaching, assessment, and lesson planning. The pupils were English teachers from Hinche and the surrounding region. Many of the teachers traveled from other towns to attend the training – some came as far as two hours away by motorcycle – and a few even had to take time off from other jobs. In spite of the heat and long hours, the teachers were eager to learn, participate, collaborate, and brainstorm ways to incorporate what Ruth and Vanessa taught into their own practice as language teachers.

Teachers worked in small groups almost every day to brainstorm new ways to incorporate the new concepts into tangible teaching strategies

Teachers worked in small groups almost every day to brainstorm new ways to incorporate the concepts into practical teaching strategies.


Much of the way the workshop was run served as a model of how to make language classes more communicative. The teachers learned ice-breaker activities at the start of every class, did a lot of group work to create activities, discussed ideas in pairs, teams, and as a class, and reviewed materials through projects and games. Much of Haitian educational practice still focuses on copying notes from the board and memorizing them, so it was very exciting to see the teachers coming up with new and creative activities and lessons that were relevant to the Haitian context.


On the last day, students formed an inside-outside circle to talk about the thing they were most excited to use from the training.

On the last day, the teachers formed an inside-outside circle to talk about the thing they were most excited to use from the training.

This training is not the end, however, because as participants in the workshop the teachers are now going to train other teachers in the region. The overall mission of the project is to empower the teachers and give them the tools to teach critical pedagogy to many language teaching professionals throughout the Central Plateau region. You can read along as the teachers blog about their training experiences here.



Professor Flerov to speak at 2015 ATA Conference


ataProfessor Cyril Flerov will speak at the annual conference of the American Translators Association in Miami, FL this upcoming November. The announced topic is: “Remote Interpreting Options and Standards.”


The ATA Conference site is:

The preliminary PDF schedule for the conference can be seen at: