Cyril Flerov’s Los Angeles seminar has just been announced:
Voice Training and Strategies in Simultaneous Interpreting with Cyril Flerov
Seminar in Los Angeles, DECEMBER 10, 2016
6 CIMCE and 6 ATA CE approved!
The workshop is in English and is language neutral.
We are glad to announce three one day seminars in Moscow, Russia (September 12, Monday), Tbilisi, (September 17, Saturday), and Baku, Azerbaijan (September 19, Monday) run by a conference interpreter and interpretation trainer Cyril Flerov, AIIC, TAALS.
Please use the following link for more information:
An all MIIS team of interpreters just finished the Clean Energy Ministerial and Mission Innovation Meeting in San Francisco. Professors Laura Burian and Barry Olsen were interpretation team leaders for this event.
There was interpretation between English and Chinese, French, Korean, Japanese and Spanish. All interpreters either are faculty or graduates of MIIS, or both.
WE have attached a group photo taken at the conclusion of the event.
Here are a couple of links with more info:The interpreters (from left to right) are:Barry Slaughter Olsen, Christiane Abel, Koko Peters, Yoko Yamamoto, Laura Burian, Stephanie Cooper, Miryoung Sohn, Leire Carbonell Aguero, Sieun Lee, and Chuanyun Bao.
MIIS Alum David Chiesa, who is currently working on a doctorate at Georgia State University, was recently featured in an article published on the website of the US Embassy in Ulaanbaatar, Mongolia. He was recognized as the first English Language Specialist to be hosted by Mongolia as he led a month-long TESOL training for Fulbright English Teaching Assistants (ETAs). You can read the full story here.
Prof. Rosa Kavenoki spent the week of August 4-11, 2015 at the United Nations Headquarters in New York, working as a consultant. She was invited by the Assistant Secretary-General for General Assembly and Conference Management to observe the interns training at the Russian Interpretation Section.
Congratulations Professor Kavenoki!
Professor Cyril Flerov has published the article called Bridging the Great Schism in Simultaneous Interpreting in The Linguist. The publication describes two modes of SI and finding appropriate balance between them. The article is available online on page 30 here: http://thelinguist.uberflip.com/h/i/119188544-the-linguist-54-4