Pym to Present on Translation and Language Teaching

translation_language_learning_en

Anthony Pym, visiting researcher at GSTILE, is in Brussels on October 25 to present the results of a one-year research project on Translation and Language Teaching.

The presentation will be part of the DGT’s Translation Studies Days, to be webcast live: http://ec.europa.eu/dgs/translation/publications/studies/.

The research has been carried out for the European Commission’s Directorate General for Translation. Professor Pym is the lead investigator, with input from the European Society for Translation Studies, the University of Leicester in the United Kingdom, and over 100 experts contacted worldwide.

The research shows that there is no strong empirical evidence that the creative use of translation has a negative effect on the learning of a foreign language.

The Executive Summary can be downloaded here.

The final report can be downloaded here.

While in Europe, Professor Pym will be in Tarragona on October 24 for the public defenses of two doctoral dissertations that he has supervised: Postediting Machine Translation Output and its Revision: Professional Translators versus Subject-Matter Experts, by Özlem Temizöz, and Training for the Translation Market in Turkey: an Analysis of Curricula and Stakeholders, by Volga Tilmaz-Gümüs.

MIIS faculty coach Middlebury students at Clifford Symposium

MIIS Professors Barry Slaughter Olsen and Jacolyn Harmer were invited to participate in the annual Clifford Symposium at Middlebury last week. The topic of this year’s Symposium was “Translation in A Global Community: Theory and Practice.” As part of this event, Middlebury brought in faculty from MIIS to work together with Middlebury students. The Middlebury students were invited to try their hand at interpretation with coaching from Olsen and Harmer. (see video)

From an interpretation booth on stage, two MIIS graduates were interpreting the keynote speaker’s address into Chinese for audience members.

Former Russian Political Prisoner to Speak on Campus

Ex-Yukos manager Vladimir Pereverzin gives press conference

Vladimir Pereverzin is a former executive of the YUKOS oil company, which was forced into bankruptcy by the Putin administration for what many observers believe were political motivations.  The company’s top executives, including Mr. Pereverzin, were accused of economic crimes and sentenced to lengthy prison terms.  Mr. Pereverzin was released in February 2012 after serving seven years and two months in Russia’s notorious prison system.  He refused to testify against his former colleagues, has steadfastly maintained his innocence, and has never recognized the legitimacy of his prison sentence, which he is contesting in the European Court of Human Rights.  Since his release from prison, he has written a book (Hostage) and given numerous talks about his experiences as a Russian political prisoner.

Mr. Pereverzin will be on campus on Friday, October 4, at 1:15pm in the Irvine Auditorium to speak about his experience as a former Russian political prisoner.

Visiting Researcher Anthony Pym Presents in China

Pym

On September 25th, 2013, Professor Anthony Pym will be speaking at Hong Kong Baptist University during a public seminar. His talk is entitled “Translation as an Intercultural Event”.

The following day, Professor Pym will be giving a talk entitled “Modernity and Dissemination of the Western Translation Form” in Zhuhai, China.

For more information about these events, please see the following:

Hong Kong Baptist University. Public seminar: “Translation as intercultural event”September 25, 2013.

Sun Yat-sen University, Zhuhai, China. 1st East & West Conference on Translation Studies. Plenary: “Modernity and dissemination of the Western translation form”, September 26, 2013. 

 

China International Translation Contest

The China State Council Information Office, Chinese Writers Association, and China International Publishing Group have launched a translation contest for translators in both China and abroad. The organizing committee will provide 30 contemporary Chinese short stories as source texts for translation. The deadline for submitting entries is February 28, 2014, and there will be one first prize of $5,000, two second prizes of $3,000, and several third prizes of $1,000 for each language.

For more information, please visit: http://www.china.org.cn/arts/citc/index.htm

CATESOL Steinbeck Chapter Mini Conference October 5th at Monterey Peninsula College

catesol_logo

Steinbeck CATESOL Presents:

Meeting Challenges!
Saturday, October 5, 2013
8 AM -1 PM
Sam Karas Room,
LTC (library & technology center)
Monterey Peninsula College
Registration 8 AM – 8:30 AM

Featuring:

Dr. Lynn Goldstein, Monterey Institute of International Studies
Feedback to Adult Second Language Writers in Academic Settings

Dr. Ellen Lipp, Linguistics Department, CSU, Fresno
Accessing Academic texts through a new SQ3R_E
Approach and Common Core Standards

Dr. Barbara Birch, Linguistics Department, CSU, Fresno
Implementing the Common Core K-12 Language Standards
with Construction Grammar

Summer Interpreting Course in Spain

 

In one of the Palace conference rooms

For the third consecutive summer, Professor Cas Shulman-Mora taught and directed the International Conference Interpretation Practicum at the Universidad Internacional Menéndez Katerina Borghi  (MATI 14) and Miguel Garcia (MACI 14)Pelayo in Santander, Spain. She was joined again this summer by teaching assistant Arielle Weisman (MATI 2011). This year, the course included a large contingent of current MIIS students and alumni: Susana Piñón (MACI 1999), Laura Merino (MACI 2011), Katerina Borghi (MATI candidate 2014), and Miguel García (MACI candidate 2014).

During the two-week course, Spaniards who recently graduated from interpretation programs at local universities, as well as professional interpreters from Belgium and Romania, worked alongside the MIIS students and graduates interpreting in mute booths at live conferences held at the seaside Spanish conference center. One of the bonuses of having such a diverse group of participants was that the MIIS students had the chance to network with Monterey Institute alums who are already active in the Spanish market, as well as other interpreters who primarily work at the European institutions.International Conference Interpretation Practicum

The conferences covered a wide variety of topics, such as smart cities, psychology, immigration policy, and how to write a crime novel. Exposure to high-level material enabled participants to hone their skills in an authentic environment while receiving extensive feedback on their interpretation. Because the conference topics change every summer, some interpreters have even opted to repeat the course two years in a row.

All in all, the camaraderie and conference material—not to mention living and working in a turn-of-the-century former royal palace located on the scenic northern coast of Spain—made this summer practicum an informative and enjoyable experience for students and working professionals alike.

Chinese T&I to represent MIIS at the first Chinese-English Simultaneous Interpreting Competition in Newcastle, UK

On September 9-10, 2013, Chinese T&I students Chung-kuan Chen (MACI ‘14) and Yanbo Wang (MACI ’14) will join twenty contestants from world-renowned interpreting programs in the first Chinese-English Simultaneous Interpreting Competition, to be held at Newcastle University in the U.K. A total of nine T&I programs from the U.S., the U.K. and Taiwan are represented in the competition. The format of the competition is a series of keynote speeches in a simulated conference with English and Mandarin Chinese as the working languages. The panel of judges includes experienced conference interpreting practitioners and educators from world-leading interpreter education institutions and international organizations, who will also give comments and feedback to the participants. Professor Wallace Chen (GSTILE) is invited to sit on the panel of judges at the competition. Mr Nöel Muylle, Honorary Director General of the European Commission, is the convener of the competition.