Professor Flerov will be running a full day seminar in Washington DC on December 5, Saturday, for simultaneous interpreters. Topics will include both voice training for interpreters and developing simultaneous interpretation skills and strategies. There are limited spots so hurry up! Check out the website below for more information and registration.
A divided Congress seeks Papal approval amid ongoing debate on abortion financing
Tomorrow, Francis will be welcomed by a Congress that is in constant cultural war, with Democrats longing for a Pope’s wink in the right direction, and Republicans wrinkling their noses when topics like climate change, inequality and immigration come up
di Mattia Ferraresi | 23 Settembre 2015 ore 19:45
Papa Francesco (foto LaPresse)
Washington, DC. Tomorrow, Francis will be welcomed by a Congress that is in constant cultural war, with Democrats longing for a Pope’s wink in the right direction, and Republicans wrinkling their noses when topics like climate change, inequality and immigration come up. However, these days the debate is dominated by one issue: Planned Parenthood, i.e. abortion and contraceptives.
Last week, the House passed a measure to temporarily cut off public funding to the health services organization. This one-year measure would allow the investigation of the actions brought to light after a series of videos released by a Pro-Life association went viral. The activists showed footage of Planned Parenthood executives having lunch while they discussed the use of fetal organs and tissues for medical research.
When the Planned Parenthood scandal broke worldwide, the Cardinal of Boston, Sean O’Malley, took a strong stand against the culture of abortion and the “standard practice of obtaining fetal organs”, actions that “fail to respect the humanity and dignity of human life”. O’Malley was referring to the “throwaway culture” condemned by Francis, and he recommended these issues be “the center of attention in the present public controversy”. And so it was.
Some Republicans in Congress have introduced a bill to defund Planned Parenthood, and have made this vote conditional to the passing of the budget, threatening a government shutdown, which would take effect on October 1st if no agreement is reached. This is the same strategy used in 2013 to defund Obamacare. That attempt failed, and this one risks failing too, since the divided Republicans do not have the 60 votes in the Senate necessary to pass the bill.
In the Church’s reconciling embrace so dear to Democrats, there is room for the New York Times editorial, intended to convince Pope Francis to open up to contraceptives, based on the pill’s popularity among Catholics. However, there also seems to be room for the left’s vote that has recently blocked a Senate bill, which would have banned abortions after 20 weeks.
traduzione a cura di Chiara Salce
MIIS Alum David Chiesa, who is currently working on a doctorate at Georgia State University, was recently featured in an article published on the website of the US Embassy in Ulaanbaatar, Mongolia. He was recognized as the first English Language Specialist to be hosted by Mongolia as he led a month-long TESOL training for Fulbright English Teaching Assistants (ETAs). You can read the full story here.
Adjunct faculty member Cyril Flerov will be conducting a one-day seminar on Saturday October 24 from 9am to 5pm (lunch included) in Vancouver, BC. Topics will include voice training and deconstruction of simultaneous interpretation skills as well as strategies in simultaneous interpretation.
For information on tickets and registration please check out the following website!
Our involvement with the Olympic Games began with the Los Angeles Olympic Games in 1984. At the time, Professor Bill Weber, then Dean of the Graduate Division of Translation and Interpretation, had arranged an academic internship for 32 T&I students, thus making MIIS an “Official Supplier of Translation and Interpretation Services.” Students provided services in written translation of documents and simultaneous interpretation in English and French at the Main Press Center.
Ever since, Professor Weber has been involved with the Olympic language services and was chief interpreter at 14 of the last Summer and Winter Games.
Although Professor Weber has decided to retire from the Olympic scene after next year’s Games in Rio de Janeiro, after serving the Olympic Family for thirty two years, the MIIS tradition shall continue with Alexander Ponomarev (MACI 1997), who has been chosen as chief-interpreter for the Rio Games.
As has been the case in the past 34 years, many MIIS graduates will be on what has become known as the “Olympic Dream Team” of interpreters. We also expect to involve a large group of MIIS students to serve as language volunteers with limited interpreting duties in Rio as well.
Another MIIS graduate, Maureen Sweeney (IPA 1994) has also been involved as a key consultant for the International Olympic Committee with the local Organizing Committees, ever since the Atlanta Games in 1996. She continues to consult in the fields of language services, including language volunteers, as well as venue protocol. The latter includes all venue medal ceremonies, VIP seating and lounges, as well as checking on all participating nations’ flags and national anthems.
Prof. Christiane Abel, Prof. Laura Burian, and Prof. Barry Olsen are currently interpreting for the GLACIER Conference in Anchorage, Alaska, with Secretary Kerry and President Obama among the speakers.
The Conference on Global Leadership in the Arctic: Cooperation, Innovation, Engagement and Resilience, or GLACIER, will highlight international and domestic priorities in the Arctic. The Department of State hosted GLACIER in Anchorage, Alaska on August 31st.
From left to right: Cricia Lee (CI 2008), Prof. Laura Burian, Céline Colvin (CI 2007 and adjunct in TIFR last year), Prof. Christiane Abel, Prof. Barry Olsen.
Prof. Rosa Kavenoki spent the week of August 4-11, 2015 at the United Nations Headquarters in New York, working as a consultant. She was invited by the Assistant Secretary-General for General Assembly and Conference Management to observe the interns training at the Russian Interpretation Section.
Congratulations Professor Kavenoki!
Professor Cyril Flerov has published the article called Bridging the Great Schism in Simultaneous Interpreting in The Linguist. The publication describes two modes of SI and finding appropriate balance between them. The article is available online on page 30 here: http://thelinguist.uberflip.com/h/i/119188544-the-linguist-54-4
In July, recent MATESOL graduate Ruth Castillo and current MATESOL student Vanessa Hoffman traveled to Hinche, Haiti to conduct an English Teacher-Training Workshop! Since 2013, MATESOL/MATFL students at MIIS have been collaborating with St. Andre’s Episcopal School in Hinche to develop English curriculum for primary-level students, as well as provide professional development, as part of their work in the Curriculum Design course. This recent trip was the third of hopefully many more to come!
The training took place at St. Andre’s over 6 days and covered topics like communicative language teaching, assessment, and lesson planning. The pupils were English teachers from Hinche and the surrounding region. Many of the teachers traveled from other towns to attend the training – some came as far as two hours away by motorcycle – and a few even had to take time off from other jobs. In spite of the heat and long hours, the teachers were eager to learn, participate, collaborate, and brainstorm ways to incorporate what Ruth and Vanessa taught into their own practice as language teachers.
Much of the way the workshop was run served as a model of how to make language classes more communicative. The teachers learned ice-breaker activities at the start of every class, did a lot of group work to create activities, discussed ideas in pairs, teams, and as a class, and reviewed materials through projects and games. Much of Haitian educational practice still focuses on copying notes from the board and memorizing them, so it was very exciting to see the teachers coming up with new and creative activities and lessons that were relevant to the Haitian context.
This training is not the end, however, because as participants in the workshop the teachers are now going to train other teachers in the region. The overall mission of the project is to empower the teachers and give them the tools to teach critical pedagogy to many language teaching professionals throughout the Central Plateau region. You can read along as the teachers blog about their training experiences here.