localization management

Both Sides Now – How Andrea Goethals Navigates a Portfolio Career as Localization Project Manager and Freelance Translator/Interpreter

Andrea Goethals

Andrea Goethals (MATI 2021) and I shared a good laugh when she told me recently what was going through her mind in our first meeting: During New Student Orientation, someone suggested that she should meet her Career Advisor, so she made an appointment with me. After the initial exchange of pleasantries, I asked her what her career goals were after graduation. Neither of us can remember what her reply was, but what was going through her mind was: “Uh, I haven’t thought that far. I just want to pass my classes.”

Fast forward to 2022, she is working as a part time Localization Project Manager while building her translation and interpretation freelance career. How she has navigated her career path is admirable – resourceful, focused plus a healthy portion of good humor.

  • What do you like most about working as a project manager and freelance translator/interpreter respectively?

As a project manager, I get to see all the behind-the-scenes things that go into setting up a job/project, reviewing linguist resumes and rates, assigning a linguist etc. It’s interesting to see both sides of the project, and it has helped me better understand and appreciate the hard work that project managers do! Since I’m also a freelancer, I can relate to questions from the linguists and learn from the experienced translators and interpreters I assign.

I pick up small things like how different people format their resumes and email signatures, how they write their emails, the questions they ask before accepting a job, and the way they handle themselves in difficult situations.

As a freelancer, I love that I can pick my own projects and my own hours. I’ve worked (remotely) with people from all over the world on a variety of different topics. I love using my language skills and working with other people who have the same passion.

I think the mix of translation and interpretation is nice because they complement each other well. Sometimes, I get a little worn out from several interpreting jobs in a row, so, I may want to sit quietly and translate for a while. Other times, if I’ve been doing a lot of translation projects, I get an itch to interpret and flex my oral language skills. It’s a nice balance.

  • I understand that you were offered a full-time position as a project manager, but you decided to stay part time and continue to build your freelance career. Why?

Yes, that was a hard choice! But at the end of the day, my heart really lies with translation and interpretation. I really enjoy project management as well, but I also wanted to give interpretation, especially, a try. Interpreting and second languages in general, are skills that need to be practiced regularly. If you don’t use it, you lose it. And I still have a lot to learn!

I’ve also come to realize that building a freelance career is a long, slow process. I didn’t want to lose the momentum and progress I’ve already made by working full time, because realistically, I didn’t know if I’d still be motivated to keep taking on side work. I wanted to be able to say “yes” to interpretation jobs that come my way and be able to offer competitive turnaround times for translation projects. Sometimes, it seems like the most important thing for getting a job is simply being available for an urgent, last-minute request. I wanted to be able to be that go-to person for potential new clients.

  • One of the complaints I hear often from freelancers is: “I am on many LSPs’ rosters, but I don’t get work from them.” Now that you have the PM’s perspective, how would freelancers get to the top of your “go-to list”?

I’ve had that same question, myself! Being on the project management side has taught me that it’s really about the little things. I think one of the biggest things is simply being responsive and professional via email. Usually, the person who responds first to a request gets the job. Responding quickly in a professional way huge, it makes the PM’s job so much easier. Even just a short message confirming receipt is very useful to the PM.

Another big one is responding to a project manager even if you’re not available to take on the job. As a PM, I appreciate that just as much as the people who respond accepting the job, because I know they’ve seen my message and I can move on with my search. I’m much more likely to send another request for a future assignment to the person who responding saying they’re not available than to the person who didn’t respond at all.

  • What role has your network (professional associations, colleagues, alumni) play in your career thus far? Any tips for newbies?

My network has been crucial! All my first freelance projects came from colleagues who recommended me. I went to the ATA conference the October after I graduated, and I highly recommend it! For me, it was encouraging to simply meet other professionals who actually had a fruitful freelance career in my language pair (which felt impossible when I first started, and often still does). It showed me that there is enough work to go around, and if these 1000+ are all doing it, maybe I can, too.

 It was really interesting to hear the different paths people had taken to get to where they are and gave me some good ideas for my business. I ended up getting a few awesome jobs from the connections I made at that first conference, too.

I went again this year and ended up sharing a cab with you, Winnie, which is what brought me to this blog! So, you just never know who you’re going to talk to and where it will lead. J

  • Knowing what you know now, what would you have done differently when you were a student?

I would let myself relax a little bit more. During school and right after graduation, I was very anxious about starting a career in translation and interpretation because I didn’t understand how I was going to start freelancing once I graduated. I really wanted the satisfaction of having a stable job with a regular income and being “done”. Or I at least wanted some kind of clear-cut process I could follow to get started. I’m a hard worker and a faster learner, so I was craving structure to pour my anxious energy into.

But I realized that freelancing is much more fluid than that. I didn’t really start getting semi-regular work until around November after I graduated (in May). I spent the summer scouring job boards, cold calling LSPs and stressing out about not working. I felt like I was never doing enough but I also wasn’t getting any “results.” Once I started accepting that freelancing was going to be a much slower, gradual process, I felt like things started to happen more naturally. I still looked for work and practiced my skills, but I also got a side job to pay the bills and let myself off the hook every now and then.

I wish I could have enjoyed that downtime in the beginning a little more and not stressed so much, because it didn’t help. But if someone had told me that back then, I don’t think I would have listened. (Actually, in hindsight, ALL of my professors did tell me that, and I didn’t believe them. I guess you just have to learn some things for yourself!)

Winnie Heh

Career Advisor

MIIS

On Taking the Leap – Linh Nguyen’s Journey From Student to Intern to Program Manager

Linh Nguyen (MATLM 2023) interned at PayPal during summer of 2022 and has accepted a return offer to start as Localization Program Manager in July 2023. Transitioning from a student’s identity to a professional’s is always challenging. She recently shared with me how she managed the process. 

  • Tell us about your background prior to attending MIIS.

Before attending MIIS, I spent 2 years in the workforce as an English tutor, teacher, copywriter, and marketing partner. Getting work experience before going to graduate school opened me to the world of business and entrepreneurship and also grounded my sense of accountability and responsibility. As a teacher, I learned how to lead a team of rambunctious students and get out of my introverted shell to focus on what mattered the most: teaching my students. As a freelance copywriter, I not only learned how to communicate better in writing, but also learned the ins and outs of starting your own business and managing clients. As a marketing partner at a boutique website marketing agency, I learned how to manage accounts, people, and my own self-doubt. These various experiences in the workforce prepared me mentally to be professional, accountable, and laser focused on what it was I wanted to do, which has always been to bridge connections between people using language.

  • You did not have localization work experience prior to MIIS. When you saw the internship posting from PayPal, did you have any self-doubts about your qualifications? How did you decide that you wanted to apply for it?

The only localization work experience I had prior to MIIS was volunteering as a translator for Viki. When I saw the internship posting from PayPal, I had major self-doubts about whether I would be able to live up to the job description. I was only a month into my first classes in TLM and had just learned how to use Trados and what the localization process was like. Yet, I knew I had to take the leap.

The position was a combination of all my passions: finance and tech, localization and people. Not to mention, I had prior experience using PayPal products like Venmo and PayPal Business. While I knew I didn’t have all the experience listed in the job description right then and there, I knew I had a passion for the company, and that I would still have an entire school year to bring myself up to the standards of the PayPal localization team.

  • How did you prepare for the application process and interviews?

During the application process, I knew I had to be fast. After seeing the job posting, I immediately started fixing up my resume and my LinkedIn basing my examples on the criteria set out in the job description.

I had two close mentors who were not in the localization field, although one was a tech recruiter, proofread my resume. I then set up a meeting with Winnie to get insights on how to conduct myself during the interview. What questions should I be asking? What questions should I prepare for? I then did two rounds of mock interviews with my mentor who was a tech recruiter. She told me to practice my interview answers using the STAR method, which proved to be super useful in showcasing my skills.

On top of this, I also researched PayPal’s website and learned about their company mission, values, culture, and current news. From conversations with my mentors and from my interviews, I learned that willingness to upskill and learn, adaptability, focus on collaboration were three key points that people were looking for in an intern candidate.

  • What are the key lessons you have learned during your internship that you feel you can leverage moving forward?

Just ask. People are willing to help, you just have to ask.

Learn to pivot. Learn to adapt to changes. Instead of complaining, start problem-solving.

Be responsive. People like people they can trust. A part of building trust is being responsive and accountable for your communication.

  • Any words of wisdom for 1styear students who are about to embark on internship search?

Be confident in yourself and your ability to learn and adapt. Those skills carry you far in any job. Showcasing during the interview that you are willing to learn what you don’t know and that you’re flexible to changes will be to your benefit.

Remember that at the end of the day, an internship is just another type of stepping stone into the career you want. I always had a backup plan. Perhaps your stepping stone is a summer-long project to localize a website for a small business or conducting research in the localization industry, or interviewing professionals on your podcast (ahem shameless plug: https://anchor.fm/localizetheworld). These are all ways to upskill, increase your knowledge, and also increase your visibility as a localization professional. You can learn a lot in an internship, but you might learn more surprising things when you forge your own path forward.

Winnie Heh

Career Advisor

MIIS

2022 TILM Career Fair

Every year, the Center for Advising and Career Services brings together a TILM Career Fair that hosts a wide range of translation, interpretation, and localization management employers.

The 2022 TILM Career Fair will be held on March 3rd, 2022, online at Handshake.

Please see the information below for list of all the currently registered employers and the job and internship opportunities they are currently hiring for!

2022 TILM Career Fair Exhibitors

Acclaro

Acclaro is a localization and translation services company that helps the world’s leading brands succeed across cultures. Our agency specializes in expertly adapting brands, products and services to new language markets.

Current Opportunities: Project Coordinator, Project Manager

Anzu Global

Anzu Global LLC is a globalization staffing company. We provide globalization personnel—Localization managers, internationalization engineers, translators, L10n and I18n QA engineers, bilingual technical support and localization engineers. We provide both on-site and remote resources for either contract or full-time openings.

Current Opportunities: Linguist, Localization Project Manager, New Business Development Manager, Product Marketing Manager – Data Services

Arizona State Courts

Under the direction of the Chief Justice, the Arizona Supreme Court’s Administrative Office of the Courts (AOC) provides administrative support and oversight of all state courts. AOC programs include interpreter credentialing through the Arizona Court Interpreter Credentialing Program (ACICP). Credentialed interpreters are eligible to work as staff or freelancers in courts across the state.

Current Opportunities: Spanish Court Interpreters (Staff); Freelance Court Interpreters (all languages); Paid Summer Internship for Spanish Court Interpreters

Bloomberg LP

Bloomberg runs on data, and our Global Data team acquires and supplies it to our clients. Teams work to collect, analyze, process and publish the data which is the backbone of our iconic Bloomberg Terminal — the data which ultimately moves the financial markets! We’re responsible for delivering this data, news and analytics through innovative technology – quickly and accurately.

Current Opportunities: Localization Analyst

Cadence Translate

We are a leading provider of investment research and language services to the global business and investment community. We have offices in Beijing, Los Angeles, and Singapore.

Current Opportunities: Associate, Associate Intern

CERTA Language Solutions

CETRA /set – ra/ noun 1. A trusted Language Services Partner with a focus on quality and delivering an exceptional customer experience. 2. An organization dedicated to helping people globally to understand each other and the world around them. CETRA’s services include translation, interpretation, sign language interpretation, website and software localization, multilingual typesetting, voiceover, and transcription for corporate and government clients in more than 200 languages.

Current Opportunities: Business Development Assistant, Project Manager – Translation Services (In-House Position)

CyraCom International

CyraCom is the leading provider of language interpreting services to healthcare, and its interpretation and translation solutions are exclusively endorsed by American Hospital Association. Whether in-person or via phone, video, mobile app, or written text, CyraCom bridges communication gaps for healthcare organizations that need rapid access to language assistance. The Company supports hundreds of languages and operates 24/7. CyraCom impacts the lives of millions in the United States by connecting those with limited English proficiency to healthcare services.

Current Opportunities: Project Manager, Translation and Localization

CQ fluency

CQ Fluency is a translation services company that specializes in cultural adaptation communications for the healthcare insurance and life science industries, in over 150 languages. We facilitate real connections and true cultural understanding between people who don’t speak the same language. Our Cultural Intelligence (CQ) blends both meaning and feeling to create effective communications that transcend words and engage hearts and minds.

Current Opportunities: Project Coordinators, Project Managers, Freelance linguists: translators, post-editors, Quality Control specialists for all language pairs at MIIS.

Deluxe Media

Deluxe Media leads the advertising and entertainment industries with innovative supply chain solutions that help market, enrich, and enable media distribution to all platforms and all consumers throughout the world. Deluxe Media is a global company with presence in 9 countries. Our clients include the major Hollywood studios as well as a growing number of on-line retailers.

Current Opportunities: Account Coordinator

Dotsub

Dotsub is in the business of captioning and translating videos …and so much more.

We strive to remove language as an obstacle to the billions of people by enabling the exploding amount of knowledge created in video to be accessed by everyone in their native languages.
Our passion is the localization of video to expand horizons and to do some good in the world.

Current Opportunities: Video Captioning (Freelance), Subtitle Translation (Freelance)

DS-Interpretation, Inc.

DS-Interpretation, Inc. has specialized in Conference Interpretation Services since 1972. We believe that when it comes to live interpretation, the human element is essential. We use technology to help interpreters deliver their clients’ dynamic and critical message while maintaining industry standards. Our mission is to be compatible with the future. Interpreters will not be replaced by technology. They will be replaced by interpreters who use technology.

Current Opportunities: Conference interpreters

Federal Bureau of Investigation (FBI) – Directorate of Intelligence

Today’s FBI is an intelligence-driven and threat-focused national security organization with both intelligence and law enforcement responsibilities that is staffed by a dedicated cadre of more than 30,000 agents, analysts, and other professionals who work around the clock and across the globe to protect the U.S. from terrorism, espionage, cyber attacks, and major criminal threats, and to provide its many partners with service, support, training and leadership.

Current Opportunities: Special Agent, Electronic Technician, Computer Scientist , Contract Specialist , Intelligence Analyst, Data Scientist, Electronics Engineer, Employee Assistance Counselor, Equipment Specialist – Automotive Mechanic, IT Specialist – Data Management – Data Analyst , IT Specialist – Digital Forensic Examiner, IT Specialist (HQ), IT Specialist System Administration/Customer Support, FBI Police Officer , Occupational Health Nurse

Honda Kaihatsu Americas, Inc.

Honda Kaihatsu Americas, Inc. (“HKA”) has been providing expert Japanese-English translators and interpreters at Honda manufacturing plants and facilities in the United States. Our mission is to support the various business activities of all Honda companies in the US. There are currently 35 HKA translator/interpreters working as in-house staff in Honda companies. The number has been growing according to the success of Honda.

Current Opportunities: In-house interpreters/translators (Japanese and English)

Idem Translations, Inc.

Founded in 1983, Idem Translations, Inc. is a full-service provider of translation and localization services. Idem specializes in certified translations for medical device, biomedical, and pharmaceutical companies, as well as other organizations and entities working in the life sciences sector, such as contract research organizations (CROs), healthcare research centers, and institutional review boards (IRBs). The company is a WBENC-certified woman-owned business and holds certifications to ISO 9001:2015, ISO 13485:2016, and ISO 17100:2015.

Current Opportunities: Life Sciences Localization Project Manager Assistant, Project Management Intern, Quality Control Specialist

Interprenet

Founded in Chicago in 2003, Interprenet is a leading Language Service Provider in global RSI(Remote Simultaneous Interpretation) industry. Working with over 800 freelance linguists, we successfully provided RSI service for over 1,500 meetings in 2021.

Current Opportunities: Conference Interpreter

Language World Services

Language World Services is Northern California’s premier language service provider offering comprehensive solutions in healthcare, government and the private sector. We are the largest employer of onsite interpreters in the state, and one of few organizations to offer interpreter staffing. Our enduring emphasis on quality both drives our success and sets us apart from our competitors. We invite you to explore our service offerings and stand ready to exceed your expectations.

Current Opportunities:
On site interpreters: Arabic, Cantonese, Spanish (full-time and part-time), Hindi and Punjabi, Hmong, Korean, Tagalog, Vietnamese, Pashto and Dari, Romanian
Translators: Vietnamese, Chinese (Traditional), Chinese (Simplified), Korean, Filipino, Arabic, Hmong, Russian, Punjabi

Masterword Services

MasterWord Services, Inc. is a woman-owned business that provides interpretation, translation, localization and other language support services to enable language access and ensure success of international organizations, projects, and initiatives.

Current Opportunities: Full-time Interpreters, Strategic Solutions Representatives, Freelance Translators and Interpreters

MediaLocate

MediaLocate is a full-service localization company that provides multilingual solutions to organizations of any size. We offer scalable language services to our growing list of corporate clients in the U.S., Europe, and Asia. For over four decades, MediaLocate has built successful customized programs for hundreds of companies by providing wide-ranging services: from large-scale technical documentation translation, website localization and software engineering, to global consulting, language automation, audio/video production, staff augmentation, and in-person & over-the-phone interpretation. MediaLocate prides itself on being a true “full-service” localization company.

Current Opportunities: Meet with MediaLocate to hear about their upcoming positions.

Monterey Language Services

Monterey Language Services is committed to bridging the world’s languages by providing quality, professional and efficient translation & interpretation services in over 175 languages.

We are a group of professionals from different backgrounds working together as a team. Our expertise includes translation quality, translation processes, project management, and multilingual computing technology.

Current Opportunities: Assistant Project Manager, Interpreters, Translators

Mother Tongue

Mother Tongue is a worldwide network of creatives, strategists and linguists. From our hubs in London, LA and Singapore, we offer language services, powered by a passion for culture, creativity and communication.

Current Opportunities: Account Manager, Localization Intern

Multilingual Technologies Inc.

MultiLingual Technologies Inc. (“MLT”), based in Santa Clara, California – at the heart of Silicon Valley – is a multilingual professional  language service provider specializing in serving high-tech industries, especially the IT, Electronics and Life Sciences, as well as legal and financial services sectors.

We provide high quality and affordable translation and interpreting services between English and other major languages to clients worldwide, and our capabilities in East Asian languages, esp. Chinese, Japanese and Korean are well-known in the language services industry. As the company name implies, we are a language and technology problem solver and a cross-cultural technical communication facilitator.

Current Opportunities: Account Managers, Project Coordinators

RWS

RWS Holdings plc is the world’s leading provider of technology-enabled language, content management and intellectual property services. We help our customers to connect with and bring new ideas to people globally by communicating business critical content at scale and enabling the protection and realization of their innovations.

Current Opportunities: Localization Project Coordinators and Managers – 6 month Fixed Term Contracts

Stanford Children’s Health | Lucile Packard Children’s Hospital Stanford

Stanford Children’s Health is the largest health care system in the San Francisco Bay Area—and one of the few in the country—exclusively dedicated to pediatric and obstetric care. We serve in more than 65 locations across Northern California and more than 85 locations in the U.S. Western region. As part of Stanford Medicine, a leading academic health system that includes Stanford Health Care and the Stanford University School of Medicine, we have access to some of the best innovative minds at the forefront of scientific research to improve children’s health outcomes around the world.

Current Opportunities: Medical Interpreters for Spanish, Mandarin/Cantonese, Vietnamese, and ASL.

Stanford Health Care

Great things happen when you put talented people together and then empower them to reach beyond the ordinary. Every day is an opportunity to lift up our patients with the kind of care that has earned us a worldwide reputation for excellence. We are an organization with more than 300 facilities throughout the Bay Area united by our culture of respect. Our C-I-CARE philosophy invites all staff to elevate the patient experience, because every interaction is a chance to make a positive impact in the lives of those around us. That same commitment extends to the way we work together. We prize open communication and intensive collaboration, because that’s how true innovation happens again and again.

Stanford Health Care will sponsor international students’ H1B visa applications.

Current Opportunities: Medical Interpreter Interns (Cantonese/Mandarin, Spanish, Russian), Medical Interpreters (Spanish, Cantonese/Mandarin)

Supertext

Founded in 2005, Supertext ranked among the top 100 European technology start-ups as early as 2008. Supertext. Our name says it all. As a creative copywriting and translation agency, we write, translate, localize, and edit content, websites, apps, videos and more. With offices in Los Angeles, Zurich and Berlin, Supertext has been putting in a good word for starts-up with global ambitions and multinationals since 2005.

Current Opportunities: Localization Project Management Intern, Freelance Translators, Freelance Linguists

Terra Translations

Terra Translations is a global language services company specializing in English and Spanish translation. We are made up of a group of professional translators who have been working in the translation market fTerra Translations is a global language services company. We are made up of a group of professional translators who have been working in the translation market for more than 20 years, and we currently collaborate with a team of 1,000+ translation professionals across the globe. Terra is a rapidly growing firm with offices in Milwaukee, Wisconsin, and in Buenos Aires, Argentina. Terra Translations is woman and Hispanic-owned company. We have Women-Owned Business (WBE) and Minority-Owned Business (MBE) Certification as designated by the Wisconsin Department of Administration. We are high achievers and we treat every project, large or small, as yet another step to success, yours and ours.

Current Opportunities: LQA Specialist, Translators, Multilingual QA

TransPerfect

TransPerfect was founded with a mission to help the world’s businesses navigate the global marketplace by providing a full array of language and business support services, including translation, interpretation, multicultural marketing, website globalization, subtitling, voice overs, staffing services, e-learning and training, and legal support services. TransPerfect is more than a translation company. For more than 25 years, TransPerfect has been the world’s largest provider of language services and technology solutions. From offices in more than 90 cities on six continents, TransPerfect offers a full range of services in 170+ languages to clients worldwide.

Current Opportunities: Account Manager, Account Executive, Project Coordinator

Please note that this page will continue to be updated leading up to the day of the fair, so please check back regularly!

Additional Recruiting Sessions

Due to time zone differences or other operational reasons, some employers have decided to reach students outside of the career fair through the recruiting sessions listed below.

Please note that sessions are listed in chronological order, and some may have already passed. The events that have already passed are included to make students aware of employers who are currently showing interest in MIIS students.

The Children’s Hospital of Philadelphia

Children’s Hospital of Philadelphia (CHOP) is the nation’s first hospital devoted exclusively to the care of children. Since our start in 1855, CHOP has been the birthplace for countless breakthroughs and dramatic firsts in pediatric medicine. Built on a foundation of delivering safe, high-quality, family-centered care, the Hospital has fostered medical discoveries and innovations that have improved pediatric healthcare and saved countless children’s lives. Today, families facing complex conditions come to CHOP from all over the world, and our compassionate care and innovation has repeatedly earned us a spot on the U.S. News & World Report’s Honor Roll of the nation’s best children’s hospitals.

Date: Tuesday, February 8th, 2022

Stanford Health Care

We believe that great things happen when you put talented people together and empower them to reach beyond the ordinary. Every day is an inspiration and an opportunity to lift up our patients with the care that has earned us a worldwide reputation for excellence. As an organization with more than 300 facilities throughout the Bay Area, we are a team united by our culture of respect. Our C-I-CARE philosophy invites each employee to elevate the patient experience, because every interaction is a chance to make a positive impact in the lives of those around us. That same commitment extends to the way we work together. We prize open communication and intensive collaboration because that’s how true innovation happens again and again.

Stanford Health Care in the Stanford University Medical Center is ranked by US News among the top 10 Hospitals nationally and is well known for having one of the best programs in medical interpretation and translation in the world.

Date: Thursday, February 10th, 2021

Honda Development

Honda is recruiting MIIS Japanese language students! Join recruiters and staff from Honda’s language team as they discuss how you can use your Japanese language skills to work full time with their team.

Date: Thursday, February 10th, 2021

WIPO (World Intellectual Property Organization)

WIPO is the global forum for intellectual property (IP) services, policy, information and cooperation. We are a self-funding agency of the United Nations, with 193 member states.

Our mission is to lead the development of a balanced and effective international IP system that enables innovation and creativity for the benefit of all. Our mandate, governing bodies and procedures are set out in the WIPO Convention, which established WIPO in 1967.

Sally Young of the World Intellectual Property Organization (WIPO) will present the Fellowship opportunity and application process for translators, terminologists, and technical specialists.

Lingua Viva Traductores

Join Co-founder Sebastien Longhurst as his discusses the Colombia based internship that includes constant support of a PM, as well as improving and fine-tuning CAT tools, translation project management, reviewing skills, and more!

Ready to be the next MIIS intern to work with Lingua Viva and take the next step to improve your skills?

Date: Thursday, Tuesday 15th, 2022

Central Intelligence Agency (CIA)

The CIA is the US Government agency responsible for collecting foreign human intelligence, providing objective, all-source analytic assessments on critical national security issues for the President and other senior policymakers.

he ability to speak, read, and translate foreign languages, in addition to understanding cultural differences, is vital to the mission of the CIA. Because intelligence priorities can shift, and countries and languages can increase in importance rapidly, the CIA must have employees with foreign language skills to handle both current national security requirements and potentially new missions.

Learn more about working for the CIA. Directorates represented will most likely include Open Source, Operations (Clandestine Service), and Analytical.

Date: Thursday, February 24th, 2022
Time: 12:10 PM – 1:50 PM PT

Register in Handshake

U.S. Department of State – Office of Language Services

Join department heads from the Office of Language Services as they provide a general overview of career paths and potential career opportunities.

Date: Tuesday, March 1st, 2022
Time: 12:00 – 1:00 PM PT

Register in Handshake

Daikin

Daikin is the world’s #1 manufacturer of air conditioners and refrigerants and provides the North American market with a full range of residential and commercial HVAC products leveraging its advanced core technologies for refrigerant control, inverters and heat pumps.  Located just outside of Houston, Texas, the Daikin Texas Technology Park allows Daikin to consolidate manufacturing, engineering, logistics, marketing and sales in a 4.2 million square feet state-of-the-art manufacturing and business campus.

Date: Thursday, March 10, 2022

Time: 1:00 – 1:50 PM PT

Ad Astra

Ad Astra is a reputable language services firm that specializes in administering screened, trained, certified, and experienced interpreters, translators, and transcriptionists in any language on a 24x7x365 basis. Our company’s philosophy is focused on cultural awareness and sensitivity in order to transfer communication

Date: Tuesday, March 22nd, 2022

Note: More information about this event will be forthcoming.

Defense Language Institute

The Defense Language Institute teaches 17 language and dialects to military students from all branches of the military. Student body is 3,500. There are 1,700 faculty at DLI, almost all of whom are native language speakers. Aiso Library provides library resources and services to DLI students, faculty and staff. We work with a variety of vendors to acquire native language materials. We are expanding quickly into electronic resources – especially databases from other countries.

Note: More information about this event will be forthcoming.

2021 TILM Career Fair

Every year, the Center for Advising and Career Services brings together a TILM Career Fair that hosts a wide range of translation, interpretation, and localization management employers.

The 2021 TILM Career Fair will be held on February 25, 2021, online at Handshake.

2021 TILM Career Fair Exhibitors

Acclaro

Acclaro is a translation service and platform that helps the world’s leading brands succeed across cultures. Through a fine-tuned process, top industry talent, and leading technologies, we make a long-term investment in our clients’ global brands.

Working in over 125 languages and with offices around the globe, Acclaro helps clients open new markets and gain a competitive edge by expertly adapting their brands and products with fast, high-quality translations.

Current Opportunities: Localization Project Manager, Localization Project Coordinator, freelance linguists of all language combinations offered by MIIS.

Ad Astra, Inc

Ad Astra is a reputable language services firm that specializes in administering screened, trained, certified, and experienced interpreters, translators, and transcriptionists in any language on a 24x7x365 basis. Our company’s philosophy is focused on cultural awareness and sensitivity in order to transfer communication between parties from different cultures and abilities. Our firm’s services reflect our commitment to diversity and equity.

Current Opportunities: Interpreters and Translators

Beijing Foryou Data Co., Ltd.

Beijing Foryou Data Co., Ltd., established in 2003, is specialized in translation, interpreting, conference service, localization and standardization. Foryou is based in Beijing, branched in Nanning, Baoding and Chengde, and sets up a research institute in Beijing. Foryou’s translation and interpreting services are strictly provided according to the requirements of ISO 17100 and ISO 18841 respectively. And as one of TAC-certified AAA translation service provider, the Company has passed such certifications as ISO 9001 Quality Management System, ISO 27001 Information Safety Management System, AAA Translation Service Certification and AAA Enterprise Credit Rating Certification.

Current Opportunities: Translators

Cadence Translate

Cadence is a leading provider of investment research and language services to the global business and investment community.

Current Opportunities: Associates. (See Handshake posting for job description.)

CQ fluency

CQ fluency is a global translation and language services company specializing in cultural adaptation with a focus on healthcare and the life sciences. We are a communications company on a global mission to facilitate real connections and true cultural understanding between people who don’t speak the same language. Our cultural adaptation methods blend both meaning and feeling to create effective communications that transcend words and engage hearts and minds.

Current Opportunities: Project Managers. Vendor Coordinator. Freelance linguists: translators, post-editors, Quality Control specialists for all language pairs at MIIS.

Defense Language Institute Foreign Language Center (DLIFLC)

The Defense Language Institute teaches 17 language and dialects to military students from all branches of the military. Student body is 3,500. There are 1,700 faculty at DLI, almost all of whom are native language speakers. Aiso Library provides library resources and services to DLI students, faculty and staff. We work with a variety of vendors to acquire native language materials. We are expanding quickly into electronic resources – especially databases from other countries.

Current Opportunities: Instructors

Delsurtranslations

delsur is a localization company based in Argentina that provides Spanish, Portuguese and other native Latin American languages services worldwide.

Our company is the manifestation of our shared belief in a strong work ethic and a commitment to continuous improvement. Through our collective vision, we have built a solid team of qualified language professionals who are recognized both at the national and international levels.

Current Opportunities: English-Spanish Translators and Localization Project Managers

DS-Interpretation, Inc.

DS-Interpretation, Inc. has specialized in Conference Interpretation Services since 1972. We believe that when it comes to live interpretation, the human element is essential. We use technology to help interpreters deliver their clients’ dynamic and critical message while maintaining industry standards. Our mission is to be compatible with the future. Interpreters will not be replaced by technology. They will be replaced by interpreters who use technology.

Current Opportunities: Conference interpreters

Federal Bureau of Investigation (FBI) – Directorate of Intelligence

The Directorate of Intelligence of the FBI is the conduit between the FBI and the rest of the IC partners. The DI is responsible for managing the FBI’s analytic systems and development/management of the analyst workforce.

Current Opportunities: Language Analysts

Honda Kaihatsu Americas, Inc.

Honda Kaihatsu Americas, Inc. offers translation and interpretation services between Japanese and English for Honda group companies in the United States. Since its establishment in 1989, Honda Kaihatsu Americas, Inc. has been sending highly skilled and experienced Japanese-English translators and interpreters to Honda group companies in the United States.

Current Opportunities: In-house interpreters/translators (Japanese and English)

Idem Translations, Inc.

Founded in 1983, Idem Translations, Inc. is a full-service provider of translation and localization services. Idem specializes in certified translations for medical device, biomedical, and pharmaceutical companies, as well as other organizations and entities working in the life sciences sector, such as contract research organizations (CROs), healthcare research centers, and institutional review boards (IRBs). The company is a WBENC-certified woman-owned business and holds certifications to ISO 9001:2015, ISO 13485:2016, and ISO 17100:2015.

Current Opportunities: Quality Control Specialists, Life Sciences Localization Project Managers , Project Management Interns

Intuitive

Intuitive was founded in 1995 to create innovative, robotic-assisted systems that help empower doctors and hospitals to make surgery less invasive than an open approach. Since the da Vinci surgical system became one of the first robotic-assisted systems cleared by the FDA for general laparoscopic surgery, we’ve taken robotic-assisted surgery from “science fiction” to reality. Working with doctors and hospitals, we’re continuing to develop new, minimally invasive surgical platforms and future diagnostic tools to help solve complex healthcare challenges around the world.

Joining Intuitive Surgical means joining a team dedicated to using technology to benefit patients by improving surgical efficacy and decreasing surgical invasiveness, with patient safety as our highest priority. https://www.youtube.com/watch?v=6KeYgoga9MA

Current Opportunities: Documentation Tools Specialist (DITA)

KUDO

KUDO is the market-leading platform for multilingual video meetings, built for governments and enterprises to communicate across numerous languages in real-time around the world. Earlier this year, KUDO experienced an unprecedented surge in growth due to global circumstances that brought business travel and in-person meetings to an overnight halt. KUDO is now helping bridge critical lines of communication for international organizations and Fortune 1000 companies across different languages, cultures, and continents. Our platform achieves this by creating a seamless user experience where human professional interpreters work remotely through our powerful cloud-driven platform to facilitate multilingual video meetings and events built for the New Normal.

Current Opportunities: Interpreter / Project Manager, Interns (Preferred languages: Chinese, Korean, Japanese)

Lilt

Lilt makes it possible for every organization to communicate with their customers in the language of their choice affordably and at scale. The product combines human expertise and machine efficiency in a complete enterprise localization solution. Our mission is to make the world’s information accessible to everyone, regardless of where they were born or which language they speak. Lilt is backed by some of the world’s leading investors including Sequoia, Intel Capital. Our customers include some of the largest Fortune 500 companies in the world who rely on Lilt every day to provide more personal customer experiences in 50+ languages. Our team is headquartered in San Francisco with secondary offices in Berlin, Indianapolis and Dublin.

Current Opportunities: Services Managers/ Services Manager Interns, translators, reviewers

Masterword Services

MasterWord Services, Inc. is a woman-owned business that provides interpretation, translation, localization and other language support services to enable language access and ensure success of international organizations, projects, and initiatives.

Current Opportunities: Interpreters, Translators, Translation Project Managers, Localization Project Managers, Interpretation Project Managers.

MediaLocate

MediaLocate is a leading full-service localization company that provides technology-driven language solutions to global businesses large and small. From Fortune 500 companies to start-ups positioned to enter the global marketplace, MediaLocate offers proactive language services that minimize delays to market, while managing consistency, compliance and cost.

Current Opportunities: Will update at the fair.

Meridian Linguistics

Meridian Linguistics Ltd. provides language solutions to technology companies: language data collection, linguistic analysis, translation, localization, and more. Our phoneticians, corpus linguists, annotators, data scientists, and translators work in dozens of languages, with a particular expertise in the languages of Asia.

Current Opportunities: Will update at the fair.

Mother Tongue

Mother Tongue helps global brands speak their customers’ language. They operate from hubs in London, Los Angeles and Singapore, with an international project management team that’s united by a love of language and a can-do attitude. With a global network of in-market talent, they provide round-the-clock access to expert trans-creation, translation, insight and content origination services.

Current Opportunities: Account Manager, Account Management Intern, KO>EN translators and editors (native English or bilingual speakers only). 

Monterey Language Services

Monterey Language Services is committed to bridging the world’s languages by providing quality, professional and efficient translation & interpretation services in over 175 languages.

We are a group of professionals from different backgrounds working together as a team. Our expertise includes translation quality, translation processes, project management, and multilingual computing technology.

Current Opportunities: Office and Project Assistant, Interpreters

Morningside Translations

Morningside Translations is a leading provider of Foreign Language Solutions, such as translation, interpreting, and IP Services. Morningside Translations is the fastest growing major language service provider in North America and one of the largest intellectual property translation companies in the world. Specializing in patent, life sciences, and legal translations where accuracy and subject matter expertise are paramount, Morningside provides ISO 9001 and 13485-certified translations into more than 150 languages and offers end-to-end technology-enabled translation, localization, and multimedia solutions.

Morningside is the trusted partner to thousands of organizations including Fortune 500 companies, Am Law 200 firms, and international regulatory bodies. Headquartered in New York City, Morningside has offices across the globe in San Francisco, Hamburg, London, and Jerusalem.

Current Opportunities: Part-time Project Coordinator, IP, Client Solutions Representative, Technical Services Representative

Multilingual Technologies Inc.

MultiLingual Technologies Inc. (“MLT”), based in Santa Clara, California – at the heart of Silicon Valley – is a multilingual professional  language service provider specializing in serving high-tech industries, especially the IT, Electronics and Life Sciences, as well as legal and financial services sectors.

We provide high quality and affordable translation and interpreting services between English and other major languages to clients worldwide, and our capabilities in East Asian languages, esp. Chinese, Japanese and Korean are well-known in the language services industry. As the company name implies, we are a language and technology problem solver and a cross-cultural technical communication facilitator. 

Current Opportunities: Summer internship for Translators and Project Managers with Chinese, Japanese and Korean as native languages in Santa Clara, CA (CPT and OPT supported), Xiamen and Shanghai.

Nexon America

A pioneer in the world of interactive entertainment software, Nexon was founded in 1994 and introduced some of the biggest innovations in our industry including the world’s first graphic massively multiplayer online role-playing game (MMORPG) and the first free-to-play game. Since then, we’ve continued to be an industry leader in MMORPG’s with more than 80 live games operated across more than 190 countries proving that online games are a progressive, mainstream form of entertainment to be enjoyed by everyone. By focusing on quality we have developed long-standing IP franchise hits, including MapleStory, Dungeon&Fighter, Sudden Attack, and KartRider.

Current Opportunities: Localization Coordinator Korean/English Bilingual, Localization Copy Editor, Localization Specialist

SDL International

SDL (LSE: SDL) is the global innovator in language translation technology, services and content management. For more than 20 years, SDL has transformed business results by enabling nuanced digital experiences with customers across the globe so they can create personalized connections anywhere and on any device. Are you in the know? Find out more at SDL.com.

Current Opportunities: Linguistic Test Specialists, Linguistic Test Leads

SOS International LLC (SOSi)

SOSi is a private, family-owned and operated government services integrator that works principally in the defense and intelligence sectors. We were founded in 1989 to provide specialized analytical services to the U.S. law enforcement community and over the past 25 years have evolved into an international solutions provider with experience in more than 30 countries worldwide. We provide intelligence, technology and project-management solutions to large government and private-sector organizations and are known for our agility, flexibility and proven experience around the world. Our commitment, expertise and experience deliver tangible results that reflect our passion for excellence.

Current Opportunities: Court Interpreters

Stanford Children’s Health
(Lucile Packard Children’s Hospital)

At Stanford Children’s Health, they know world-renowned care begins with world-class caring. That’s why they combine advanced technologies and breakthrough discoveries with family-centered care. It’s why they provide their caregivers with continuing education and state-of-the-art facilities, like the newly remodeled Lucile Packard Children’s Hospital Stanford. And it’s why they need caring, committed people on our team – like you. Join them on our mission to heal humanity, one child and family at a time.

Current Opportunities: Assistant Manager – Interpreter Services, Medical Interpreters

Stanford Health Care

We believe that great things happen when you put talented people together and empower them to reach beyond the ordinary. Every day is an inspiration and an opportunity to lift up our patients with the care that has earned us a worldwide reputation for excellence. As an organization with more than 300 facilities throughout the Bay Area, we are a team united by our culture of respect. Our C-I-CARE philosophy invites each employee to elevate the patient experience, because every interaction is a chance to make a positive impact in the lives of those around us. That same commitment extends to the way we work together. We prize open communication and intensive collaboration because that’s how true innovation happens again and again.

Stanford Health Care in the Stanford University Medical Center is ranked by US News among the top 10 Hospitals nationally and is well known for having one of the best programs in medical interpretation and translation in the world.

Current Opportunities: Medical Interpretation/Translation Interns, In-House Medical Translators/Interpreters

Syntes Language Group

Since the early 1980s, Syntes Language Group has pursued a more interconnected world by providing its clients with reliable translation, interpreting, localization and consulting services. We serve over 200 clients around the world that include a wide range of corporate, professional and government organizations. Headquartered in Centennial, Colorado, Syntes offers translation services in more than 60 languages.

Current Opportunities: Project Managers/Jr. Project Managers

Terra Translations

Terra Translations is a global language services company specializing in English and Spanish translation. We are made up of a group of professional translators who have been working in the translation market for more than 20 years, and we currently collaborate with a team of 1,000+ translation professionals across the globe. Terra is a rapidly growing firm with offices in Milwaukee, Wisconsin, and in Buenos Aires, Argentina. We have the strongest commitment to quality, demonstrated by ISO 9001:2015 certification and by consistently high performance for quality, timeliness, and turnaround time.

Current Opportunities:

  • Language & Cultural QA Specialist
  • Quality Control Specialist
  • Localization Project Manager
  • Spanish into English Translators and Editors
  • English into Asian languages -and viceversa- Translators and Editors

The Pokémon Company International

Join one of the most popular children’s entertainment properties in the world! The Pokémon Company International, a subsidiary of The Pokémon Company in Japan, manages the property outside of Asia and is responsible for brand management, licensing, marketing, the Pokémon Trading Card Game, the animated TV series, home entertainment, and the official Pokémon website. Pokémon was launched in Japan in 1996.

Current Opportunities: Localization Specialists

TNOLA Languages

We are a comprehensive Language Services Provider offering on-site Interpreters, written translations, and remote Interpreting solutions. Our mission is to provide the highest quality interpreting and translation available as we create communities through communication.

Current Opportunities: Assistant Translators

TransPerfect

The world’s best businesses know that potential customers can be anywhere. TransPerfect helps our clients to BE EVERYWHERE. With global headquarters in New York and offices in 104 cities across 6 continents, TransPerfect is the world’s largest privately held provider of language services and related technologies.

Current Opportunities: Project Manager, Account Manager, Solutions Engineer, Localization Engineer, Technical Project Manager, Special Projects Intern, Translators

U.S. Dept. of State – Office of Language Services

The Department of State’s Office of Language Services is responsible for providing foreign language interpreting (spoken) and translating (written) support for the State Department, the White House and other federal agencies. Our interpreters and translators serve as the ears, voice and words in foreign languages of the President, the First Lady, the Vice President, the Secretary of State, the National Security Advisor, and other Cabinet officials.

Current Opportunities: Will provide updates during the career fair.

World Intellectual Property Organization (WIPO)

The World Intellectual Property Organization (WIPO) is the global forum for intellectual property (IP) policy, services, information and cooperation. A specialized agency of the United Nations, WIPO assists its 191 member states in developing a balanced international IP legal framework to meet society’s evolving needs. It provides business services for obtaining IP rights in multiple countries and resolving disputes. It delivers capacity-building programs to help developing countries benefit from using IP. And it provides free access to unique knowledge banks of IP information.

Current Opportunities: Fellowship Programme

Additional February Recruiting Sessions

Due to time zone differences or other operational reasons, some employers have decided to reach students outside of the career fair through the recruiting sessions listed below:

Anzu Global

Anzu Global LLC is a globalization staffing company. We provide globalization personnel—Localization managers, internationalization engineers, translators, L10n and I18n QA engineers, bilingual technical support and localization engineers. We provide both on-site and remote resources for either contract or full time openings. Our philosophy is simple, “tell the truth”. With both our clients and candidates we strive for honest, clear and accurate communication.

Join Anzu Global’s Managing Partner, Mike Klinger, and his team as they discuss ‘hot’ technologies, how to prepare for job and interviews, and next steps! Includes Q&A.

Date: Tuesday, February 16th, 2021
Time: 1:00 PM – 1:50 PM PST

Register in Handshake

Cadence Translate

Cadence is a leading provider of investment research and language services to the global business and investment community.

Matt Conger, CEO of Cadence, will present what it means to be an Associate at Cadence, why he founded the company, what MIIS grads like about the company.

Date: Monday, February 22nd, 2021
Time: 12:15 PM – 1:15 PM PST

Register in Handshake

Central Intelligence Agency (CIA)

The CIA is the US Government agency responsible for collecting foreign human intelligence, providing objective, all-source analytic assessments on critical national security issues for the President and other senior policymakers.

The ability to speak, read, and translate foreign languages, in addition to understanding cultural differences, is vital to the mission of the CIA. Because intelligence priorities can shift, and countries and languages can increase in importance rapidly, the CIA must have employees with foreign language skills to handle both current national security requirements and potentially new missions.

Learn more about working for the CIA. Directorates represented will most likely include Open Source, Operations (Clandestine Service), and Analytical.

Date: Tuesday, February 9th, 2021
Time: 12:10 PM – 1:50 PM PST

Register in Handshake

Children’s Hospital of Philadelphia

Children’s Hospital of Philadelphia (CHOP) is the nation’s first hospital devoted exclusively to the care of children. Since our start in 1855, CHOP has been the birthplace for countless breakthroughs and dramatic firsts in pediatric medicine. Built on a foundation of delivering safe, high-quality, family-centered care, the Hospital has fostered medical discoveries and innovations that have improved pediatric healthcare and saved countless children’s lives. Today, families facing complex conditions come to CHOP from all over the world, and our compassionate care and innovation has repeatedly earned us a spot on the U.S. News & World Report’s Honor Roll of the nation’s best children’s hospitals.

Are you ready to be a Spanish Staff Interpreter and an internationally recognized pediatric health care network? Join Program Managers from CHOP’s Language Services division as they discuss their 2021 Summer Internship and how you can be a part of it!

Date: Tuesday, February 9th, 2021
Time: 12:30 PM – 1:30 PM PST

Register in Handshake

Daikin

Daikin is the world’s #1 manufacturer of air conditioners and refrigerants and provides the North American market with a full range of residential and commercial HVAC products leveraging its advanced core technologies for refrigerant control, inverters and heat pumps.  Located just outside of Houston, Texas, the Daikin Texas Technology Park allows Daikin to consolidate manufacturing, engineering, logistics, marketing and sales in a 4.2 million square feet state-of-the-art manufacturing and business campus.  

Use your Japanese language skills in an internship or full-time job with Daikin, the largest HVAC company in the world. With a newly established Interpretation Department and advanced Bosch simultaneous conference systems, interns will be working in Daikin’s brand new 4 million sq. ft. facility.

Date: Thursday, February 18th, 2021
Time: 12:15 PM – 1:00 PM PST

Register in Handshake

SDL International

SDL (LSE: SDL) is the global innovator in language translation technology, services and content management. For more than 20 years, SDL has transformed business results by enabling nuanced digital experiences with customers across the globe so they can create personalized connections anywhere and on any device.

Join SDL’s Supply Chain Strategist, Ricki Ravnsbæk, as he discusses Career Paths within the Localization Industry – with a focus on linguist roles.

Date: Wednesday, February 10th, 2021
Time: 10:00 AM – 11:00 AM PST

Register in Handshake

Stanford Children’s Health

At Stanford Children’s Health, they know world-renowned care begins with world-class caring. That’s why they combine advanced technologies and breakthrough discoveries with family-centered care. It’s why they provide their caregivers with continuing education and state-of-the-art facilities, like the newly remodeled Lucile Packard Children’s Hospital Stanford. And it’s why they need caring, committed people on our team – like you. Join them on our mission to heal humanity, one child and family at a time.

Stanford Children’s Health is recruiting for full-time and part-time Medical Interpreters and Translators. Includes full-time, part-time, and management positions.

Date: Thursday, February 25th, 2021
Time: 12:10 PM – 1:00 PM PST

Register in Handshake

Stanford Health Care

We believe that great things happen when you put talented people together and empower them to reach beyond the ordinary. Every day is an inspiration and an opportunity to lift up our patients with the care that has earned us a worldwide reputation for excellence. As an organization with more than 300 facilities throughout the Bay Area, we are a team united by our culture of respect. Our C-I-CARE philosophy invites each employee to elevate the patient experience, because every interaction is a chance to make a positive impact in the lives of those around us. That same commitment extends to the way we work together. We prize open communication and intensive collaboration because that’s how true innovation happens again and again.

Stanford Health Care in the Stanford University Medical Center is ranked by US News among the top 10 Hospitals nationally and is well known for having one of the best programs in medical interpretation and translation in the world.

Stanford Health Care is recruiting for Spanish, Mandarin, and Russian Medical Interpreters for their Summer 2021 Internship Program. Staff interpreters will present the program and application process.

Date: Thursday, February 11th, 2021
Time: 12:30 PM – 1:30 PM PST

Register in Handshake

Supertext

Founded in 2005, Supertext ranked among the top 100 European technology start-ups as early as 2008. More than 3,300 companies use their online services. Not only can they order and manage their copywriting and translation projects online, they also benefit from the company’s technical expertise and intelligent use of translation memories, termbases, and online workflow integration. Today, over 70 full-time members of staff coordinate the work of more than 1,500 copywriters, proofreaders and translators for national and international clients from all industries. Supertext takes care of more than 3,000 projects every month and is one of the most innovative global language service providers.

Join Supertext’s Chief Language Officer, Lucas Maire, and his colleague Frances Provine (Head of English) as they discuss freelance work, transcreation, what’s is like to be a Project Manager, career opportunities, and more!

Date: Tuesday, March 2nd, 2021
Time: 12:15 PM – 1:50 PM PST

Register in Handshake

World Intellectual Property Organization (WIPO)

WIPO is the global forum for intellectual property (IP) services, policy, information and cooperation. We are a self-funding agency of the United Nations, with 193 member states.

Our mission is to lead the development of a balanced and effective international IP system that enables innovation and creativity for the benefit of all. Our mandate, governing bodies and procedures are set out in the WIPO Convention, which established WIPO in 1967.

Sally Young of the World Intellectual Property Organization (WIPO) will present the Fellowship opportunity and application process for translators, terminologists, and technical specialists.

WIPO will be hosting three different recruiting sessions:

PCT Terminology Fellowship
Date: Tuesday, February 23rd, 2021
Time: 11:00 AM – 12:00 PM PST
Register in Handshake

PCT Translation Fellowship
Date: Tuesday, February 23rd, 2021
Time: 7:00 AM – 8:00 AM PST
Register in Handshake

PCT Translation Technology
Date: Wednesday, February 24th, 2021
Time: 7:00 AM – 8:00 AM PST
Register in Handshake

Please note that this page will continue to be updated leading up to the day of the fair, so please check back regularly!

2020 TILM Career Fair

Every year, the Center for Advising and Career Services brings together a TILM Career Fair that hosts a wide range of translation, interpretation, and localization management employers.

The 2020 TILM Career Fair will be held on February 28, 2020, at the Monterey Conference Center.

2020 TILM Career Fair Exhibitors

We publish this partial list to facilitate early research by students. Employers are still signing up and we will continue to regularly update this list until the Career Fair.

Acclaro

Acclaro is a translation service and platform that helps the world’s leading brands succeed across cultures. Through a fine-tuned process, top industry talent and leading technologies, they make a long-term investment in our clients’ global brands.

Working in over 100 languages and with offices around the globe, Acclaro helps clients open new markets and gain a competitive edge by expertly adapting their brands and products with fast, high-quality translations.

Recruiting for (languages): Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
Freelance translation and language lead positions, Project managers, MT specialists
Specialization: Translation, Localization, Localization Management

Ad Astra, Inc.

Ad Astra Inc. is a woman-owned language services agency located in the Washington, D.C. metropolitan area. They have recently celebrated their 10-year anniversary and are preparing for another burst of growth. They offer a comprehensive suite of spoken language and ASL interpretation, translation, transcription, and localization services in D.C., Maryland, Virginia, and across the US for government, healthcare, educational, and commercial clients. Within the company, they offer a stimulating environment with plenty of growth opportunities for talented and forward-thinking professionals.

Recruiting for (languages): Chinese, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
Freelance Translators, Freelance Interpreters, Staff ASL Interpreters, other staff positions available
Specialization: Translation, Interpretation, Localization

BorderX Lab

BorderX Lab is the creator of the Beyond Fashion and Beauty Discovery Marketplace launched in 2014. We connect Chinese shoppers to official websites of brands and merchants like Saks, Bloomingdales, Harrods, Finish Line and Alexander Wang, etc. Through our direct partnerships with major US and European fashion & beauty brands, we guarantee our users receive authentic products at authentic prices. For brands, we provide a turn-key solution to China’s localization and logistics. BorderX Lab has offices in Silicon Valley and Shanghai.

Recruiting for (languages): Chinese, English
Current Opportunities:
Marketing Intern, Logistics Intern, Marketplace Partnership Expert, Business Development Intern, Business Development Associate
Specialization: Localization, Localization Management

Certified Languages International

CLI stands at the forefront of world-class interpreting services, and has since its inception in 1996. Thousands of organizations across the country rely on CLI to help them communicate with a growing demographic of Limited English Proficient (LEP) speakers. They provide OPI & VRI services and are seeking interpreters for all languages who are interested in working from home as remote interpreters, meaning you set your own schedule.

Recruiting for (languages): Chinese, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
Seeking remote interpreters for all languages (they provide OPI & VRI Services)
Specialization: Interpretation

Central Intelligence Agency (CIA)

The CIA is the US Government agency responsible for collecting foreign human intelligence, providing objective, all-source analytic assessments on critical national security issues for the President and other senior policymakers.

The ability to speak, read, and translate foreign languages, in addition to understanding cultural differences, is vital to the mission of the CIA. Because intelligence priorities can shift, and countries and languages can increase in importance rapidly, the CIA must have employees with foreign language skills to handle both current national security requirements and potentially new missions.

Recruiting for (languages): Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
Hiring for more than 100 occupations across all majors.
Specialization: Translation, Interpretation

Defense Language Institute Foreign Language Center (DLIFLC)

The Defense Language Institute is a United States Department of Defense educational and research institution consisting of two separate entities which provide linguistic and cultural instruction to the Department of Defense, other Federal Agencies, and numerous customers around the world. Their mission is to provide the highest quality culturally based foreign language education, training, and evaluation to enhance the national security of the United States.

Recruiting for (languages): Chinese, French, Japanese, Korean, Russian, Spanish
Current Opportunities:
Hiring for 148 teaching positions
Specialization: Translation, Interpretation

Honda Kaihatsu Americas, Inc.

Honda Kaihatsu Americas, Inc. offers translation and interpretation services between Japanese and English for Honda group companies in the United States.Since its establishment in 1989, Honda Kaihatsu Americas, Inc. has been sending highly skilled and experienced Japanese-English translators and interpreters to Honda group companies in the United States.

Most of their translators/interpreters obtain master’s degrees of translation/interpretation studies, or have professional experiences in the field.

Recruiting for (languages): Japanese
Current Opportunities:
In-house/freelance interpreter/translator (Japanese and English)
Specialization: Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

Idem Translations, Inc.

Founded in 1983, Idem Translations, Inc. is a full-service provider of translation and localization services. Idem specializes in certified translations for medical device, biomedical, and pharmaceutical companies, as well as other organizations and entities working in the life sciences sector, such as contract research organizations (CROs), healthcare research centers, and institutional review boards (IRBs). The company is a WBENC-certified woman-owned business and holds certifications to ISO 9001:2015, ISO 13485:2003, and ISO 17100:2015.

Recruiting for (languages): None specified
Current Opportunities: 
Life Sciences Localization Project Manager, Project Management Intern, Quality Control Specialist
Specialization: Translation, Localization, Localization Management

Intuitive

Intuitive, headquartered in Sunnyvale, California, is a global technology leader in minimally invasive care and the pioneer of robotic-assisted surgery. At Intuitive, they believe that minimally invasive care is life-enhancing care. Through ingenuity and intelligent technology, they expand the potential of physicians to heal without constraints. Intuitive brings more than two decades of leadership in robotic-assisted surgical technology and solutions to its offerings, and develops, manufactures, and markets the da Vinci surgical system and the Ion endoluminal system.

Recruiting for (languages): English
Current Opportunities: 
Localization Specialist
Specialization: Localization, Localization Management

Japan Association of Conference Interpreters (JACI)

The Japan Association of Conference Interpreters, established on April 1, 2015, is a non-profit organization operated by conference interpreters for the benefit of conference interpreters—the first and only kind in existence in Japan.

The Association’s activities include exchange of professional and industry information among members, collection and dissemination of interpreting-related information, events, outreach and other social initiatives, and creation of text and video content, in order to educate interpreters and raise their social status.

Recruiting for (languages): English, Japanese
Current Opportunities: 
Conference Interpreters
Specialization: Interpretation

LAI Global Game Services

LAI Global Game Services is a full solution game localization, marketing and publishing firm providing a range of services to help developers publish their games and achieve success in global markets. LAI is headquartered in Silicon Valley with local offices in Beijing and Tokyo. 

Recruiting for (languages): Japanese
Current Opportunities:
Summer TLM-related internship (Japanese preferred but students with other language combinations are also encouraged to apply), freelance opportunities
Specialization: Translation, Localization, Localization Management

MediaLocate

MediaLocate is a vibrant full-service localization company that provides creative multilingual solutions to businesses large and small. From Fortune 500 companies to start-ups positioned to enter the global marketplace, they offer scalable language services to their growing list of corporate clients in the U.S., Europe, and Asia.

Recruiting for (languages): None specified
Current Opportunities: 
None specified
Specialization: Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

Menlo Technologies

Menlo Technologies is a global computer technology services company specializing in cloud integration, data analytics, and mobile technology. They have built strategic partnerships with top-tier pioneers in the tech industry including Microsoft, Dell Boomi, and Looker. Their global delivery model for IT solutions provides a framework for exceeding customer expectations in all dimensions – quantity, time and cost.

Recruiting for (languages): Chinese, English, French, German ,Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
Localization Editors, Multi-Lingual Linguists, Marketing Writers
Specialization: Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

Monterey Language Services

Monterey Language Services is committed to bridging the world’s languages by providing quality, professional and efficient translation & interpretation services in over 175 languages. Their expertise includes translation quality, translation processes, project management, and multilingual computing technology. Based on many years of experience in managing translation projects, they have developed new methods, and proprietary technologies to streamline their processes and make life easier for their customers. With Monterey Language Services customers can count on getting high-quality results with minimal effort on their part.

Recruiting for (languages): Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
Freelance Translator, Freelance Interpreter, Office and Project Assistant
Specialization: Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

Morningside Translations

Morningside Translations is a leading provider of Foreign Language Solutions, such as translation, interpreting, and IP Services. Morningside Translations is the fastest growing major language service provider in North America and one of the largest intellectual property translation companies in the world. Specializing in patent, life sciences, and legal translations where accuracy and subject matter expertise are paramount, Morningside provides ISO 9001 and 13485-certified translations into more than 150 languages and offers end-to-end technology-enabled translation, localization, and multimedia solutions.

Morningside is the trusted partner to thousands of organizations including Fortune 500 companies, Am Law 200 firms, and international regulatory bodies. Headquartered in New York City, Morningside has offices across the globe in San Francisco, Hamburg, London, and Jerusalem.

Recruiting for (languages): French, German, Japanese
Current Opportunities:
Two English into French in-house linguists, two English into German in-house linguists, one Japanese Team Lead
Specialization: Translation

Mother Tongue

Mother Tongue helps global brands speak their customers’ language. They operate from hubs in London, Los Angeles and Singapore, with an international project management team that’s united by a love of language and a can-do attitude. With a global network of in-market talent, they provide round-the-clock access to expert trans-creation, translation, insight and content origination services.

Recruiting for (languages): None specified
Current Opportunities:
Summer 2020 Intern and a full-time localization account manager to start Summer 2020
Specialization: Localization Management

Mount Sinai Health System

The Mount Sinai Health System provides compassionate patient care with seamless coordination and advanced medicine through unrivaled education, research, and outreach in the many diverse communities we serve. When you join us, you become part of Mount Sinai’s unrivaled record of achievement, education, and advancement as we revolutionize medicine together.

Recruiting for (languages): None specified
Current Opportunities:
None specified
Specialization: Localization Management

Netmarble US

Established in 2000, Netmarble has thrived as one of the top mobile game companies on the global scene with the sole purpose of providing players with an epic gaming experience. More than 3,500 Netmarble employees at the main office located in Seoul, Korea and 7 overseas offices have dedicated their passion and love for games into each and every Netmarble title.

Recruiting for (languages): English, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities: Korean Localization Management, Korean Translator, Korean-English Proofreader, German/French/Portuguese/Russian/Castilian Spanish Translators /Proofreaders
Specialization: Translation, Localization, Localization Management

Nimdzi Insights

Nimdzi Insights is a market research and international consulting company made up of analysts, consultants, LSP experts, and researchers, all connected with one united goal: helping their clients succeed.  They provide partners with insights for the language services industry through rigorous market research, expert consulting, and all levels of training.  Clients are buyers, suppliers, governments, universities, and all others interested in promoting international growth.

Recruiting for (languages): None specified
Current Opportunities:
WordPress Content Coordinator
Specialization: Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

SDL

SDL is the global leader and innovator in language and content management solutions. For over 25 years, SDL has helped companies communicate with confidence and deliver transformative business results by enabling powerful experiences that engage customers across multiple touchpoints, all strengthened by their human expertise and machine learning technology.

Today SDL is enabling companies to create, translate and deliver relevant and personalized content to support meaningful customer journeys and form important emotional connections by making understanding possible. The world’s biggest brands trust SDL’s expertise in digital content management and language translation.

Recruiting for (languages): None specified
Current Opportunities:
Project Management Interns for Summer 2020
Specialization: Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

SOS International LLC (SOSi)

SOSi was founded as a language company, and it is one of the largest providers of cleared and professional linguists across the federal government. Since 1989, they have successfully performed language interpretation and translation projects in over 250 languages and dialects at locations in every state and around the world.

Recruiting for (languages): Chinese, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
Immigrant Court Interpreter, Refugee and Asylum Applicant Interpretation Services, Cultural Advisor and Linguist, Linguistic Manager, and more
Specialization: Translation, Localization

Stanford Children’s Health

At Stanford Children’s Health, they know world-renowned care begins with world-class caring. That’s why they combine advanced technologies and breakthrough discoveries with family-centered care. It’s why they provide their caregivers with continuing education and state-of-the-art facilities, like the newly remodeled Lucile Packard Children’s Hospital Stanford. And it’s why they need caring, committed people on our team – like you. Join them on our mission to heal humanity, one child and family at a time.

Recruiting for (languages): Chinese, Spanish
Current Opportunities:
Full-time and Part-time Mandarin and Spanish medical interpreter/translator positions
Specialization: Translation, Interpretation

Stanford Health Care

Stanford Health Care in the Stanford University Medical Center is ranked by US News among the top 10 Hospitals nationally and is well known for having one of the best programs in medical interpretation and translation in the world.

Recruiting for (languages): Chinese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
Chinese, Russian, Spanish: Regular (set schedule with benefits) and Relief (per diem)
Specialization: Translation, Interpretation

Supertext

Founded in 2005, Supertext ranked among the top 100 European technology start-ups as early as 2008. More than 3,300 companies use their online services. Not only can they order and manage their copywriting and translation projects online, they also benefit from the company’s technical expertise and intelligent use of translation memories, termbases, and online workflow integration. Today, over 70 full-time members of staff coordinate the work of more than 1,500 copywriters, proofreaders and translators for national and international clients from all industries. Supertext takes care of more than 3,000 projects every month and is one of the most innovative global language service providers.

Recruiting for (languages): Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities: Linguists (freelance, all languages), Project Manager (Berlin), Language Manager (Berlin/Zurich)
Specialization: Translation, Localization, Localization Management

Translation by Design

Translation By Design was founded in 2005 by their president, Sandra DeLay, with the goal of providing expert language translation support to legal professionals. From the most significant international litigations, to pro bono matters that might otherwise not be heard, they are humbled every day to have the opportunity to serve those who ensure justice is done.

Recruiting for (languages): Chinese, Japanese, Spanish
Current Opportunities: 
Freelance translation and interpretation professionals
Specialization: Translation, Interpretation, Localization ,Localization Management

TransPerfect Translations

For more than 25 years, TransPerfect has provided comprehensive language and technology solutions to help our clients communicate and conduct business more effectively in a global marketplace. Equipped with a quality management system certified to both the ISO 9001:2015 and ISO 17100:2015 standards, TransPerfect provides a full array of language and business support services, including translation, interpretation, multicultural marketing, website globalization, subtitling, voiceovers, staffing services, e-learning and training, and legal support services.

TransPerfect also offers a suite of next-generation technologies that significantly reduce costs and improve consistency throughout the translation process, making TransPerfect the vendor of choice for the world’s leading multinationals.

Recruiting for (languages): Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
Localization Engineer, Project Manager, Language Quality Manager, Product Manager, Developer, Solutions Engineer
Specialization: Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

US Department of State

The U.S. Department of State is the Federal government’s leading foreign affairs agency that works to shape and sustain a peaceful, prosperous, just, and democratic world and fosters conditions for stability and progress for the benefit of the American people and people everywhere. Their employees have diverse educational and cultural backgrounds, global perspectives, depth of knowledge, and technical skills, along with exceptional analytical and problem-solving abilities. They are champions of American diplomacy, using their knowledge and experience in everything from architecture to engineering and technology to medicine to achieve success as they serve with integrity and professionalism. 

Recruiting for (languages): Chinese, Portuguese, Spanish
Current Opportunities:
Consular Fellows Program 
Specialization: Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

US Department of State – Office of Language Services

The Department of State’s Office of Language Services provides language support to all federal government agencies.

Recruiting for (languages): Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
Freelance interpreters and translators
Specialization: Translation, Interpretation

World Intellectual Property Organization (WIPO)

The PCT Translation Division of the World Intellectual Property Organization (WIPO) organizes a Fellowship Program for assistant terminologists, translators, technical specialists, and translation technologists, with the aim of providing on-the-job experience at an international organization. WIPO is now accepting applications for the 2020 edition of the Program.

Recruiting for (languages): Chinese, English, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities: 
Translation Fellows, Terminology Fellows, Technical Specialist Fellowship, Translation Technology Fellowship
Specialization: 
Translation, Localization, Localization Management

Be sure to keep checking this page regularly as we continually update the list of 2020 employers.

外语人才的就业观 (Career Paths for Language Professionals)

This is my article that was published in January 2019 by China Bridge and Language Services China 40, two China-based think tanks focusing on the future of foreign language education and language services.

 

我在拿到会议口译硕士学位以后进入语言服务界,工作了25年以后于三年前回到位于加州蒙特雷的母校Middlebury Institute of International Studies担任职业生涯规划老师。我所著手的第一件工作就是和每位学生面谈,了解他们职业生涯的目标。我很快的就发现到80%以上的学生都说他们要到联合国做口译,而且这是不分语种、中外皆同。这让我既纳闷又担心。能够为联合国服务当然是值得推崇的目标,但是不应是唯一的选择。联合国不是每年都招人,即使招人,所需的人数也少,另外并不是每个学生都适合做口译,最重要的是外面的世界这么大,语言服务业的机会这么多,怎么这些学生口径一致的全要到联合国?更让我哭笑不得的是:就连自己语种并非联合国官方语言的学生也认为自己最好的出路就是进联合国。

我开始跟学生介绍本地化及语言服务业整个生态系统中各种有趣且有前瞻性的领域,大多数学生的反应是:「从来没听过!」或「从来没想到!」

这让我回想到2008年,我当时任职的口译公司并购了一家从事笔译和本地化的公司,刚接手这家公司的时候我很讶异地发现在二十多名项目管理经理中没有一个是学外语的。我所讶异的不是没有外语经验的人到翻译公司做事,而是这项工作是非常适合有外语背景的人来从事的,为什么学外语的人没来争取这种工作机会呢?我和许多同行交流以后发现这种现象在语言服务界是常态而非异状。

我意识到外语学生对于自己职业生涯的定义似乎过度狭隘,凡是和理工或商业沾上边的工作不是认为自己力有未逮就是不屑一顾,过犹不及非常可惜。我于是开始去探究美国大学对语言教学及学生职业出路的过去、现在及未来。现代语言协会(Modern Language Association) 在2007年的一份报告中指出,美国大学外语教学多是透过语言教育建立学生进入核心课程的基础,核心课程则是偏重于文学和研究。语言能力是进入人文殿堂的工具。我接下来所反省的是:

人文教育对社会的贡献是无庸置疑的。正如朱振武教授所说的:「有技术不等于有知识,有知识不等于有文化,有文化不等于有思想。」我认为教育和技术训练在本质上是不同的。对于思想的提升是教育殿堂以内和以外都应该致力去推广的。现代语言协会指出,美国的外语学生之中只有6.1%继续深造取得博士学位,跟随着教授的典范继续开发新的知识领域和作育英才。我要问:其他93.9%的学生前途在那里?我们在辩论外语是否应保留其人文性或是市场化和工具化时,我们针对的是学生还是教授?如果是针对学生的话那么我们针对的是那6.1%的学生还是那93.9%的学生?我们是不是能够在教育(正如朱振武教授所说的)「有思想的人、有理论建树的人、解决人类重大基础问题的人」的同时也帮助热爱外语但选择其他职业生涯的年轻人为社会做出最大的贡献?我认为是可以的。 此外,我们希望大学毕业生能够成为独立的个体,独立性应是全方位的,应该包括思想、行为、及经济独立。如果我们接受这种思维方式的话,那么教育界对毕业生经济独立的能力责无旁贷。以美国为例,从1989年到2016年,平均的工资增长了10%,但是大学四年教育的费用却增长了98%,大学生很多是靠贷款完成学业的,平均负债额是USD$25,000。如果再念硕士学位,毕业时身上背负的是超过十万美元的债务,他们的就业和出路是十分迫切的问题。 根据Common Sense Advisory的报告,2017年全球语言服务外包的市场达四百五十亿美元(USD$45 Billion), 而且预测会继续增长,其中一半的市场会在美国。外语人才就业的机会是很丰富且多元的,但是有两个难点:

1.    外语学生除了教书以外并不了解在整个外语服务的生态系统中有什么就业和发展的机会。

  1.    就算他们想从事笔译或口译的工作,基本上他们大学四年所练就的外语能力还不到位,解决的办法就是到国外去工作或深造。
 我为了在这一方面做出一点具体的贡献,规纳整理了语言服务界工作的类别。

此外,我也附加了网页,有五十几个职位供学生参考。这些他们「想都没有想过」的工作岗位需要他们。

网页博客链接: www.winnieheh.middcreate.net

人文教育和专业能力的培养是相辅相成的

我在大学主修英语,很单纯的想要找到一个使用英语的专业。误打误撞地进入管理者的行列之后才意识到:

1.文科教育给了我一些意想不到的通用技能(transferrable skills),无论进入任何行业都受用。口译训练给了我在理解和沟通时快而准的能力。文学分析的训练让我能精准的判断眼前复杂的技术和人事问题。翻译研究所的教授们一再叮咛无论踫到什么议题,我们都要有信心及能力去学习、去处理,因此我在进入语言服务界后面对种种商业、技术及法务问题的挑战从未心存畏惧,反正就是以准备做一场会议口译战战兢兢的心境去面对就没错了。我们无法成为各行各业的专家,但理解讨论的中心议题和方向是绝对没问题的。我所学到的是一个终身学习的态度。

2. 语言教育给了我一个做为教师及口译人员的基本功(技术),而成为一个成功的管理者则是需要人文素养(思想)为后盾。我认为一个组织成功与否取决于三要素:团队(更重要的是领导)的素质(People), 完善的工         作流程(Process), 适用(未必是最新)的科技(Technology)。流程及科技是靠人开发出来的,所以归根究底「人」还是最重要的一环。美国西北大学的两位教授Gary Saul Morson (人文学者)及 Morten            Schapiro(经 济学者)在他们合著的《Cents and Sensibilities》中指出经济学者往往将人抽象化,忽略环境及文化因素,解决之道是多读文学作品,虽然很多学科都鼓励学生要培养同理心(empathy), 但只有文学真正从故事中让读者透过故事身歴其境的发挥同理心。李开复在2017年接受「科技新报」访问时指出: 未来当所有行业都走向人机结合时,文科领域也是一条别具发展性的路,例如艺术、哲学、历史、摄影、绘画、创作等,这些能力一时不容易遭AI 取代。当然这并不表示所有人都该去念文科,只是强调AI 时代下读文科也有出路和希望;另外像是服务业、志工等需要与人交流、关怀类型的工作,也都是AI 时代下的机会。

我听过在中国有这么一个说法:「学好数、理、化,走遍天下都不怕」。美国也是有重理工轻人文的现象。其结果似乎是给了文科人妄自菲薄的借口。举个例子,我们如果能够精通第二甚至第三外语,请问为什么我们认定程式语言高深莫测?不就是文法和逻辑而已吗?这是代表着我们「无力」去学还是「无心」去学?此言是基于切身体验,我学过数种程式语言,目的不是和技术人员抢饭碗,而是透过对他们专业及思维方式的了解去有效的管理他们,因为知己知彼,百战百胜。理工法商专业人士可以将外语当工具,外语人为什么不能将理工法商知识当工具?

语言服务公司的领导人及员工有许多是没有语言背景的。这不是对他们的批评,而是对语言人的期许。外行人能学习经营语言服务和语言科技,内行人何以置身事外?全球化是无可逆转的趋势,语言服务是全球化不可或缺的要素,语言教育从短期看是提供了技术人员,从长远看则负有提供既有本行专业技术知识,跨学科管理专长、又有领导才能的领袖。任重道远,共勉之。

 

作者:贺永中,蒙特雷国际学院 (Winnie Heh, Career Advisor, Middlebury Institute of International Studies at Monterey)

What Enabled Me To Hit The Ground Running – CatherineRose Mountain (MATLM ’18)

CatherineRose Mountain (MATLM ‘18) interned at Salesforce in summer of 2017. In this post, she shares how she landed her internship. I am pleased to share that she is going to start working for Pinterest after graduation. Congratulations, CatherineRose for your accomplishments. Thank you for paying it forward by sharing your learnings.

*How did you find your job/internship? 

An email about the position was sent to all TLM students and the hiring manager also came to MIIS to do a presentation about the internship and Salesforce. I applied online and went through several rounds of interviews.

*What experiences at MIIS helped?

My Career Advisor did a mock interview with me to help me prepare and gave me specific feedback on where I could improve, which made a big difference. I also felt well-prepared to hit the ground running after the first year in the TLM program – I understood the logic behind the workflows and knew how to anticipate potential problems thanks to my training at MIIS. I was glad that I had some experience with InDesign from Multilingual Desktop Publishing (taught by Max Troyer), and since I was working in the marketing department at Salesforce, I found what we learned in Marketing for Localizers (taught by Adam Wooten) very relevant. The International SEO workshop in that class (taught by Chris Raulf) even prompted me to learn more about SEO and related digital marketing topics as part of my internship.

*What advice would you share with MIIS students? 

 One of the best pieces of advice I’ve received is to be open – there is always something new to learn.

 

Winnie Heh

Career Advisor

MIIS

How to Use Professional Translators in These 4 Fields

 

 

This blog posting is contributed by Rachel Wheeler of Morningside Translations.  Understanding the perspective from the LSPs will give translators an edge.  Read on ….

Professional translators are needed now more than ever. From HR and marketing positions to global clinical trials and e-discovery, workers with professional translation skills are in high demand. Need proof? Here are four completely different fields that require an LSP.

Marketing and E-Commerce

Today, conducting business on a global scale requires skill in reaching an international audience. It means interacting with different cultures and languages while also creating brochures, websites, ads, contracts, annual reports, etc.

In 2016, reports showed that 57 percent of participants across six continents purchased a product from an overseas-based website. By the end of that year, the U.S. ecommerce market garnered more than $322 billion in revenue. Those numbers are the product of an international audience – English speakers represent only 26 percent of the world’s internet users. As a result, translation and localization has become a must-know skill for successful international retailers and marketers.

International Litigation

International litigation is a complex field on its own. When diverse languages and cultures are added to the mix, it can become overwhelming.

Having someone with the ability to translate on the spot could be helpful in multiple situations, including but not limited to: Hearing cases in different nations; speaking with staff members who are not fluent in the prominent language of the case; identifying the differences in laws that are written in another language.

Global Clinical Trials and Research Publications

Translation has an important role in the medical industry, especially when it comes to conducting global clinical trials and publishing scientific papers.

Clinical trials require a lot of paperwork – there’s documents that the patients fill out, documents that the administering staff fills out, and documents that the doctors fill out, etc. If the research sponsor is conducting global clinical trials, then each one of these documents would need to be translated for each location, twice.

First, the documents need to be translated from the original language into the local language of the test participants. Then, once everything has been recorded, the documents must be re-translated into the original language of the research sponsor. It would be wise to have expert linguists on staff to answer questions during this lengthy process.

With 75 percent of scientific papers are written in English, a translator is needed in order for others in the scientific community to gain access to these papers

Patent Filing

Filing a patent is a tedious process. It is even more so when you’re applying in a different language under a different set of regulations.

Filing and maintaining a patent application in an international market can range from $11,400 in Israel to $25,700 in Japan. As the filing prices increase, so do the translation costs. According to the European Commission, “the costs for a single translation of a patent may be more than €1500.”

Hiring an LSP will not only help cut down costs, but will ensure accuracy throughout the patent application process. Having to file for an international patent again is a waste of both monetary and intangible resources (e.g. time).

Tips on Becoming an LSP

The secret is out: Translators are in high demand. So, how do you get ahead? Here are a few pro tips.

Revise, Revise, Revise: You wouldn’t call a plumber to fix a broken pipe only to leave your house without checking everything’s in working order. When it comes to translation, you should make sure all your files are accurate and error-free before returning to the client.

Make sure you’re comfortable: If you’re uncomfortable with the subject matter and language style, then it’s time swallow your pride. Whether you think so or not, your comfort level will affect the quality of your work.

Don’t be afraid to use your references: As a translator, your job is to be accurate. That’s what that stack of reference material, style guides, and glossaries are for. Use them.

 

ASK ME HOW I GOT HIRED – Frances Pao-Fang Chang (MAT ’17, MIIS)

 

Prior to coming to MIIS, Francis obtained a B.A. in Russian Language and Literature from the National Chengchi University in Taiwan and an MBA from Warsaw University in Poland. She had worked at a Taiwanese-based multinational company for 5 years as a Project Coordinator and Cost Manager before returning to school to pursue her passion for languages.

*How did you find your job?

I found my internship opportunity at the MIIS Career Fair in February of 2016 and became a summer intern at the Star Group office in Thailand for two months in the summer of 2016.

In February, 2017, I received the offer from the same office and moved to Bangkok in July, 2017.

*What experiences at MIIS helped?

With a career management course, career advising sessions, and two major Career Fairs, I was pushed to think about my career early on and prepare for it. Along with the challenging academic programs and strong support network (great people!), I became more confident in job-hunting, which would have otherwise been a daunting task.

*What advice would you share with MIIS students?

Think about a career early on, explore the resources available at MIIS (and beyond) and strive for what really interests you. Do not be discouraged if you make mistakes because these two years of study, in such an encouraging environment, are supposed to be a great time to get to know yourself and make friends for life.

Winnie Heh

Career & Academic Advisor

wheh@miis.edu

ASK ME HOW I GOT HIRED – Gaya Saghatelyan (MATLM ’17, MIIS)

Growing up in a multicultural environment, Gaya Saghatelyan has always been passionate about languages and culture. She spoke Russian, Armenian and English at home. In college, Gaya studied Business Administration at a French business school. Between college and MIIS, Gaya worked for a software company in Marketing.  She is now a Project Manager at Lionbridge, the largest language services provider in the world.

*How did you find your job/internship?

I began my journey at Lionbridge as a Sales and Marketing Intern on the IT/High-Tech team. I first learned about the opportunity through an employer information session organized by the MIIS Center for Advising and Career Services office (CACS). When I found out that the internship would give me the opportunity to work with Allison McDougall, VP of Emerging Business and an MIIS alumna, I knew it would be a great learning experience.

Coincidentally, I had met Allison the year before when she presented on an employer panel organized by Winnie Heh, my Career Advisor. At the time, I was helping Winnie organize the event and had the opportunity to network with the panelists. Through getting to know Allison and her work at Lionbridge, I knew I wanted to be a part of it.

As an intern, I learned a lot about the industry and Lionbridge’s business and met a lot of interesting people. I eventually wanted to transition into a role in operations, and Allison was extremely supportive in helping me explore opportunities at Lionbridge. She introduced me to a lot of key people and encouraged me to share what I had learned at MIIS with the management team. This was an extremely valuable experience, as I got to apply what I had learned and see how this knowledge plays into the company’s strategy.

Upon graduation, I was offered a full-time position on the Project Management team. I am extremely grateful to CACS for establishing this key partnership with Lionbridge and to Allison for spearheading it.

*What experiences at MIIS helped (career management course, career fair, individual career advice, the MIIS network, coursework, class project, immersive learning experiences)?

As you can see from my personal story, connecting with people played a key role in my career. Winnie Heh, Lee Desser, Bryce Craft and Emily Weidner all put a tremendous amount of effort into organizing useful TILM career events so that we can connect with the industry. In addition, our professors, Max Troyer and Adam Wooten, encouraged us to attend industry events such as IMUG and Women in Localization. These events were a great way to enhance the classroom experience and I continue to attend them as a working professional.

I was also delighted to see that the knowledge we gained in our program is highly applicable to the real world. For example, I often use the documentation and file management best practices we learned in Max Troyer’s Project Management class, as well the marketing tools covered in Adam Wooten’s International Marketing class. I even had the chance to present some of my class projects to my colleagues at Lionbridge.

*What advice would you share with MIIS students?

  1. Keep learning. Learn as much as possible about your industry while you’re at MIIS. It may seem overwhelming or theoretical, but you will take that knowledge with you and make yourself an invaluable asset.
  2. Explore different roles. Don’t limit yourself to only one specialization, because there are so many opportunities out there. Be open-minded about taking on new roles.
  3. Connect with people. It’s a small industry, make genuine connections with people and help your colleagues. Networking is not about pushing your agenda, it’s about learning from others.

Finally, always remember, you are in one of the best programs in the country, if not the world. Your skills are in demand.

 

Winnie Heh

Career Advisor

wheh@miis.edu