Category: Careers

진로를 묻다: 김미나 선배님 편

By Jennifer Rhee 안녕하세요. 이정인입니다. 이번 여름 인턴을 하게 되면서 2010년 졸업하신 한국어과 출신 선배님을 뵙게 되었습니다. 선배님께서 7년 넘게 로컬라이제이션 분야에서 일하고 계신만큼 이 인터뷰를 통해 여러분들이 로컬라이제이션을 조금 더 잘 이해하실 수...

Localization Internship in New York I

By Jennifer Rhee 안녕하세요 통번역을 전공하고 있는 이정인입니다. 저는 이번 여름에 10주간 뉴욕에 위치한 번역 로컬라이제이션 회사 TransPerfect에서 Project Management 인턴으로 일을 했습니다. 이 직업(Project Manager)의 특성상 일이 상당히 세분화 되어있고, 이 회사의 경우...

몬트레이의 여름 인턴쉽

By Daeun (Dana) Park 안녕하세요, 번역과 박다은입니다. 저는 이번 여름방학 동안 몬트레이에 위치한 글로벌라이제이션 회사 ‘Moravia’에서 한국어 Linguistic QA 포지션으로 인턴을 하게 되었는데요, 간단히 어떤 일을 했는지 소개해 드리고자 합니다. Linguistic QA는 보통 에디팅까지...

WIPO Translation 101

WIPO Translation 101   Not that our everyday classes are any less special or enjoyable, I find guest lectures arranged by our program’s faculty particularly memorable. Today I’d like to share some key takeaways...

American Translators Association (ATA) Conference 2015

제 56회 미국 번역가 협회(ATA) 연례 회의 by Bowon Lee ATA(미국 번역가 협회)는 1959년 설립된 통/번역 협회로써 11,000명의 회원이 가입되어 있는 미국 최대 통/번역 협회입니다. 올해는11월 4일부터 7일까지 제 56회 ATA 연례 회의가 미국...

사이트 번역이란?

By Samuel Jaemin Kim   오늘 포스트에서는 사이트 번역을 하는 방법을 간단하게 소개하며, 통역을 잘 하려면 왜 사이트 번역을 연습해야 하는지 설명해보도록 하겠습니다. 통번역 대학을 다니신 분이라면 ‘사이트’란 매우 친숙한 단어일 것입니다. 번역이 글을...

영화 더빙, 고난도의 작업!

By Sungouk Jang 2학년 번역수업에서는 라디오 스크립트, 광고, 동화책, 파워포인트 자료, 브로셔, 문학작품 등 다양한 형태와 내용의 번역을 시도합니다. 이번에 소개드릴 내용은 그 중에서도 특히 재미(?)있었던 영화 더빙 번역입니다. 이러한 번역수업은 워크샵 형태로 진행되며,...

Sites DOT MIISThe Middlebury Institute site network.