FAQs

*Application Instructions

입학 지원시 필요한 정보는 아래의 링크에 자세히 설명되어 있습니다.

http://www.miis.edu/admissions/apply/instructions

입학 지원에 관한 질문은 Admissions Office로 연락하시길 바랍니다.

이메일: info@miis.edu  | 전화: (831) 647-4123

 

Q. 봄학기와 가을학기 모두 입학이 가능한가요?

A. 현재 미들베리 국제 대학원은 가을학기에만 입학이 가능하며 봄학기에는 입학이 불가능합니다.
그러므로 본 대학원 입학을 생각하시는 분들께서는 이를 참조하여 계획을 세우기 바랍니다.

 

Q. 졸업 후 미국에 남는 졸업생의 비율은 어느 정도이며, 어느 분야로 취업을 하나요?

A. 비율은 해마다 다릅니다. 미국에 남은 졸업생의 경우, 각종 민간 기업에 취업하기도 하고, 미국 내 유명 번역 전문사에 들어가기도 하며, 국방외국어대학원 등에서 교직에 종사하기도 합니다.

 

Q. 수업은 어떻게 진행되나요?

A. 일반적으로 전공 수업은 언어별로 진행됩니다.

번역 수업의 경우에는 기본적으로 일주일에 1~2개의 번역 숙제를 제출하고 교수님과 학우들에게 feedback을 받는 것으로 수업이 진행됩니다. 매주 정해진 주제에 맞추어 다양한 스타일의 텍스트를 번역하게 됩니다.

통역 수업의 경우에는 매주 정해진 주제의 연설문이나 인터뷰 등을 한 명씩 돌아가며 통역을 하고 교수님과 학우들에게 feedback을 받는 것으로 수업이 진행됩니다. 매 주마다 다양한 주제를 다루게 되므로 수업 전 주제 공부는 필수입니다.

 

Q. 한달 평균 생활비는 어느 정도인가요?

A. 몬트레이의 생활비는 많이 드는 편입니다. One-Bedroom Apartment이나 Studio에서 혼자 생활하는 경우 월세가 $900~1200 정도 되지만, 일반 주택이나 더 큰 아파트에서 룸메이트들과 함께 생활할 경우에는 $600~700까지 월세가 내려갑니다. 기타 식비와 생활비는 학생들이 쓰기 나름입니다. 한 사람 기준으로 보통 수도(California American Water)는 $15~35, 전기와 가스(Pacific Gas&Electric)는 $15~60 정도 합니다.

 

Q. 샌프란시스코 공항에서 몬트레이로 가는 버스가 있나요?

A. 샌프란시스코 공항에서 오실 때,

Monterey Airbus (www.montereyairbus.com, 831-373-7777)

SFO 국제선 출국장 밖으로 나오셔서 신호등을 건너시면 택시 정류장 옆에 에어버스 정류장이 있습니다. 예약은 위 인터넷 사이트에서 하실 수 있으며, 추가요금 $10을 내시면 몬트레이 지역 내 원하는 곳에 Drop-off 해드리는 서비스도 가능합니다.

A. 몬트레이 공항에서 오실 때,

몬트레이 공항에서 내릴 경우에는 택시를 타면 됩니다. 공항 밖에 대기중인 택시를 이용하거나 Yellow Cab(831-646-1234)에 전화하여 택시를 부르면 됩니다. 요금은 몬트레이 시내까지 오실 경우 $15~20 정도입니다.

 

Q. What is the difference between a translator and an interpreter?

A. A TRANSLATOR is one who renders WRITTEN word from one language to another. An INTERPRETER is one who renders SPOKEN word from one language to another.

 

Q. What is Translation?

A. Translation is the process whereby the meaning, style and information of a piece of written text in one human language is reproduced in another written human language. For example, an English document is translated into German so that it creates the same impression on, and communicates the same information to, the German reader as it did for the English reader.

 

Q. What is Interpretation?

A. Interpretation is the oral rendering of oral messages, and may be done either simultaneously or consecutively. Simultaneous interpretation is by far the best known of these techniques. Here, the interpreter sits in a booth receiving the message to be interpreted through earphones; then, having understood the message, he or she delivers it in the target language into a microphone. In consecutive interpretation, the interpreter takes notes while a speaker delivers the message (in five to seven minute long sections), and then the interpreter delivers the message in the target language, employing special note-taking and memory improvement techniques to increase the amount of information that can be accurately interpreted.

 

Q. What is Localization?

A. Localization (L10N) is that process whereby an object (computer program, multimedia presentation, document, etc.) is not only translated, but also adapted to another culture. Such things as date formats, Metric/English measures, comma/decimal conventions etc. are considered in addition to the normal language issues. The idea is to make the product/service seem as though it originated in the target culture.

 

Q. What is Computer-Assisted Translation?

A. Computer-Assisted Translation (CAT) is the label given to that category of computer program which supports humans who are performing translation tasks. The tools merely provide environments which enhance the ability of humans to provide timely translations of high quality in a cost effective manner. Examples are Sentence Memory (or Translation Memory), on-line dictionaries, bi-lingual editing systems, etc.

 

Q. Do I need to know what my major will be when I apply to the Graduate School of Translation and Interpretation?

A. No, you are not expected to know whether you will major in Translation, Translation and Interpretation, Conference Interpretation, or Translation/Localization Management. All students are exposed to translation, consecutive interpretation, and simultaneous interpretation in their first year. After two semesters, both you and your academic advisor will know more about your strengths and weaknesses, and what you like. In the second year, you will declare your major and focus your studies.

 

Q. I need the services of a professional translator or interpreter—how do I find one?

A. Please contact the GSTILE office, and we are glad to pass on the names and contact information of our alumni, professors, and in some cases, current students.  (831) 647-4170 or (831) 647-3531