자주 묻는 질문 [FAQs]

입학 지원 안내

다음 링크에 접속하시면 자세한 입학지원 안내사항을 보실 수 있습니다.

한국어 문의는 홈페이지의 ‘입학 문의[Q&A]’ 게시판을 이용해 주시기 바랍니다. (담당자: 손미령 학과장님)

MIIS 입학처(Admissions Team)로 문의하시면 학교 입학처 담당자와 상담하실 수 있습니다.

 
Q. 봄학기와 가을학기 모두 입학이 가능한가요?

A. 통번역 및 로컬라이제이션 전공은 가을학기에만 입학이 가능하며, 기타 전공은 봄학기 입학이 가능한 경우도 있습니다. 학교 웹사이트 내 입학정보 페이지에서 전공별 모집시기 등을 참고하시면 됩니다.

 

Q. 코로나19 이후 수업은 온라인으로 진행되나요?

A. 현재는 코로나19 종식 진행중으로 대면 또는 온라인 강의를 선택할 수 있습니다. 코로나19 및 캠퍼스 운영 관련 공지사항을 참고해 주시기 바랍니다.

 

Q. 졸업 후 취업 현황은 어떤가요?

A. 2019년 졸업생 기준 통번역·로컬라이제이션 전공자의 97%가 졸업 후 1년 내에 취업 또는 진학에 성공하였습니다. 통번역 및 로컬라이제이션 전문가, 특히 전문 교육을 받은 MIIS 졸업생에 대한 수요는 높으며, 한국어 구사자 채용도 꾸준한 편입니다.

각 졸업생의 진로는 전공, 관심분야, 체류신분 등에 따라 다양합니다. 한국, 미국, 또는 유럽 등 제3 지역에 소재한 민간기업, 공기업, 정부기관, 교육기관 등에서 인하우스 통번역사나 직원으로 활동하는 동문, 프리랜서 통번역사로 활발히 활동중인 동문이 많으며, 교직에 종사하거나 통·번역학 또는 응용언어학 박사과정을 밟는 경우도 있습니다.

다음은 졸업생들의 취업현황 일부입니다.

민간기업

  • IT: Google, Apple, Facebook, SK 하이닉스, Enuma
  • 번역·로컬라이제이션: Transperfect, CultureFlipper, SDL, Supertext, RWS Moravia
  • 미디어: Netflix, MBC, 제일기획, PUBG, Pearl Abyss
  • 금융: BLOOMBERG, 미래에셋증권, 교보생명, 한국은행, HSBC BANK KOREA

정부·비영리기관 및 국제기구

  • 한국 정부기관: 서울시청, 노동부, 환경부, 한국금융연수원, 법무부, 한국관광공사
  • 미국 정부기관: US Department of State, California State Courts, US Federal Court System
  • 국제기구: 유엔군 사령부 군사정전위원회, 세계지적재산권기구(WIPO)

교육기관

  • 미들베리국제대학원, 국방외국어교육원(DLI), 이화여자대학교, 경희대학교

진로 및 커리어개발에 관한 자세한 정보는 이 링크를 참조해 주세요.

 

Q. 수업은 어떤 형식으로 진행되나요?

A. 전공 수업은 언어별로 진행됩니다.

번역 수업은 매주 번역 숙제를 제출하고 교수님과 학우들에게 feedback을 받는 형식으로 진행됩니다. 다양한 주제, 분량, 스타일의 텍스트를 번역해 보며 전문 번역사로서 필요한 기본적인 소양들을 익히게 됩니다.

통역 수업의 경우에는 매주 정해진 주제의 연설문이나 인터뷰 등을 한 명씩 돌아가며 통역을 하고 교수님과 학우들에게 feedback을 받는 것으로 수업이 진행됩니다. 매 주마다 다양한 주제를 다루게 되므로 수업 전 주제 공부는 필수입니다.

로컬라이제이션 수업에서는 프로젝트 매니저 또는 프로그램 매니저로 로컬라이제이션 업계에서 필요한 실무 기술을 배우게 됩니다. CAT tool, TMS (Translation Management System), Website Localization, Software Localization, DTP (Desktop Publishing) & Audio/Video localization과 같은 기술적인 면부터 프리랜서 번역가 구인과 프로젝트 매니지먼트, 예산 관리, 고객 설득 등 비즈니스 부문까지 다양한 분야를 다루고 있습니다. 수업은 대부분 업계에서 실제로 접할 수 있는 시나리오에 따라 팀프로젝트를 수행하고 발표하는 것으로 이루어집니다. 다양한 언어, 국적의 학생들로 이루어진 학과이고, 수업은 영어로만 진행합니다. 

이 외에도 선택과목을 16학점 내외로 수강하게 됩니다. 문학번역, Public Speech 등 통번역과 선택과목, TLM 선택과목이나 타전공 수업 등을 자유롭게 수강할 수 있습니다. 

 

Q. What is the difference between a translator and an interpreter?

A. Both translators and interpreters render a message in one language to another, and therefore are required to possess native-level proficiency in all of their working languages. A translator is one who renders written messages from one language to another, while an interpreter is one who renders spoken messages from one language to another, either in consecutive or simultaneous mode. Translation and interpretation are two distinct fields of expertise that require different skills and training. However, since there is overlap in core skills, and most non-experts do not understand the distinction, it is common for interpreters to also translate, and vice-versa. The MA in Translation and Interpretation (MATI) at MIIS is designed to train you in both fields.

 

Q. What is Translation?

A. Translation is the process whereby the meaning, style and information of a piece of written text in one human language is reproduced in another written human language. For example, an English document is translated into German so that it creates the same impression on, and communicates the same information to, the German reader as it did for the English reader.

 

Q. What is Interpretation?

A. Interpretation is the oral rendering of oral messages, and may be done either simultaneously or consecutively. Simultaneous interpretation is by far the best known of these techniques. Here, the interpreter sits in a booth receiving the message to be interpreted through earphones; then, having understood the message, he or she delivers it in the target language into a microphone. In consecutive interpretation, the interpreter takes notes while a speaker delivers the message (in five to seven minute long sections), and then the interpreter delivers the message in the target language, employing special note-taking and memory improvement techniques to increase the amount of information that can be accurately interpreted.

 

Q. What is Localization?

A. Localization (L10N) is that process whereby an object (computer program, multimedia presentation, document, etc.) is not only translated, but also adapted to another culture. Such things as date formats, Metric/English measures, comma/decimal conventions etc. are considered in addition to the normal language issues. The idea is to make the product/service seem as though it originated in the target culture.

 

Q. What is Computer-Assisted Translation?

A. Computer-Assisted Translation (CAT) is the label given to that category of computer program which supports humans who are performing translation tasks. The tools merely provide environments which enhance the ability of humans to provide timely translations of high quality in a cost effective manner. Examples are Sentence Memory (or Translation Memory), on-line dictionaries, bi-lingual editing systems, etc.

 

Q. Do I need to know what my major will be when I apply to the Graduate School of Translation and Interpretation?

A. No, you are not expected to know whether you will major in Translation, Translation and Interpretation, Conference Interpretation, or Translation/Localization Management. All students are exposed to translation, consecutive interpretation, and simultaneous interpretation in their first year. After two semesters, both you and your academic advisor will know more about your strengths and weaknesses, and what you like. In the second year, you will declare your major and focus your studies.

 

Q. I need professional translation or interpreting services—how do I find help?

A. Please contact the GSTILE office, and we are glad to pass on the names and contact information of our alumni, professors, and in some cases, current students.  (831) 647-4170 or (831) 647-3531

388 Responses

  1. .. says:

    기존의 EDT의 경우 메일로 시험문제를 받고 일주일이내에 제출하는 형식이었다고 알고있는데요. 이번에 새롭게 바뀐 LST는 링크에 접속해 바로바로 풀어야하는 형식인건가요? 타임리밋이 있다고 알고있는데… 맞나요?

  2. Juno Jang says:

    안녕하세요, 2018-19 가을학기부터 MIIS에서 통번역 공부를 하게 될 장준오라고 합니다. 지금 한창 14년 이상 살았던 버지니아에서 캘리포니아로 이사갈 준비를 하고 있는데요, 버제팅을 하다가 질문이 있어서 글을 남깁니다.

    전 지난주에 학교측으로부터 Financial Aid Award Letter를 받고 얼마를 취하고 얼마를 거절할 지 고민 중에 있습니다. 제가 Award Letter에는 교재값(books and supplies)으로 학기당 $450(1년에 $900)이 책정되어 있던데, 이 블로그 어딘가에서 통번역과는 따로 교재가 없기 때문에 교재값이 얼마 들지 않는다고 읽었던 기억이 있습니다. 혹시 대강 재료비가 얼마나 드는지 답변해주시면 감사하겠습니다!

    • Ji Yoon Kim says:

      안녕하세요. TI 수업은 대체로 교수님들께서 자료를 canvas에 올려주시고 그 자료를 학교 도서관 프린터 혹은 개인 프린터로 출력하면 되기 때문에 따로 교재비가 들지 않습니다. 매학기마다 학생들은 $50의 printing credit을 받고 한장에 $.05로 학교 도서관이나 Samson reading center에서 프린터를 사용할 수 있습니다. 제 개인적인 생각으로는 내년도 마찬가지로 따로 교재비가 들지 않을 것 같습니다.

      • Juno Jang says:

        그렇군요. 친절한 답변 감사합니다!

      • Juno Jang says:

        제가 학기가 시작하기 전에 교재를 미리 프린트를 해가고 싶은데요, 혹시 미리 교재를 구할 방법이 있을까요?(혹시 윤리적 문제가 되나요?) 미리 구할 수 없다면 2017-18년도에 쓰셨던 교재라도 미리 받을 수 있는지요? 답변 부탁드릴게요!

        • Ji Yoon Kim says:

          안녕하세요^^
          TI로 들어오셨으면 따로 교재는 필요 없습니다. 교수님께서 자료를 준비해주시거나 자료를 도서관에서 출력할 수 있으니 걱정 안하셔도 될 것 같습니다~

  3. yeon says:

    Localization은 컴퓨터 프로그래밍과 관련이 있는 것 같은데 그럼 학부 때 컴공을 전공하거나 이과쪽을 전공하신 분들이 대부분인가요? 컴퓨터 지식이 전무해도 입학하는데 문제가 없는지 궁금합니다..

    • Shihwa Kim says:

      컴공이나 이과 관련 경력이 없는 TLM 학생들도 많고, 입학 자체에서는 기본적인 컴퓨터 사용 능력을 넘어서는 전문적인 컴퓨터 지식을 요구하지는 않는 것으로 알고 있습니다.

  4. yeon says:

    안녕하세요. 늘 좋은 정보 공유해주셔서 감사합니다. 궁금한게 있는데 1. TML로 입학을 희망할 시에는 토플 점수만 있으면 지원자격이 갖춰지는거고, 따로 Early Diagnostic Test (EDT)는 치지 않아도 되는 것 인지요? 2. 만약 그런것이라면, 모든 과의 학생이 1학년 때 통역, 번역 등의 수업에 노출된다고 하셨는데 따로 시험을 치지 않아도 따라갈 정도의 수업인지가 궁금합니다. 3. 그리고 토플 점수는 몇점 이상돼야 안정권으로 볼 수 있을까요? 질문이 많지만, 답해주시면 큰 도움이 될 것 같습니다. 감사합니다.

    • yeon says:

      조금 더 자세히 여쭤보자면, TML 중 Translation 을 선택하면 언어시험을 쳐야하고, Localization을 선택하면 언어시험을 안쳐도 되는 것 인지요?

    • yeon says:

      홈페이지에는 모든 과 학생들이 구EDT 현LST 시험을 쳐야한다고해서 헷갈려서요..

    • Shihwa Kim says:

      안녕하세요. 지원자격과 언어시험은 개인 사정에 따라 조금씩 다르기도 있고 해마다 기준이 바뀌기도 하니 정확한 정보를 위해서는 학교측(info.miis.edu)이나 손미령 학과장님(msohn.miis.edu)께 직접 문의하시는 것 좋을 듯 합니다. TLM 학생의 경우 본인의 언어 실력, 시험 점수 등에 따라 학과장님의 재량하에 통번역 수업을 선택과목으로 들으실 수 있을 것입니다. 개인의 언어 실력에 따라 체감하실 수준이 다를 것이므로 정확한 답변을 드릴 수는 없을 것 같습니다. 토플 점수 역시 학교측에 문의하셔야 할 것 같습니다만, 토플 점수 자체보다는 지원자 개인의 여러가지 요소를 종합적으로 고려하여 입학이 결정된다고 알고 있습니다.

  5. ser says:

    안녕하세요! 현재 영국에서 영문과 학부 공부중인 학생입니다. 입학 과정에서 몇가지 질문이 있어서 댓글 남깁니다. 먼저 학부 성적은 어느정도 비중이 있는 편인지 궁금합니다. 또한 GRE/GMAT 시험이 필수는 아니지만 보면 좋을 것이라고 적혀있는데 먼저 합격하신 선배님들은 어느 시험을 보셨는지도 물어보고 싶어요! 답변 기다리겠습니다. 감사합니다.

    • Seo-Young Jun says:

      안녕하세요, 제 개인적인 소견은 학부 성적 외 모든 요소들이 같은 비중으로 중요한 것 같습니다. 그리고 저같은 경우에는 학교 측 시험 외에 GRE/GMAT시험 등은 보지 않았습니다. 저와 같은 재학생들은 개인적인 경험만 말씀드릴 수 있을 것 같아서 보다 정확한 답변을 드릴 수 있도록 일단 학교 측에 작성자님의 질문을 보냈습니다. 다른 문의사항도 있으시다면 info@miis.edu로 연락해주세요. 감사합니다.

  6. 생각 중 says:

    안녕하세요. 혹시 몬트레이는 차량 없이 생활하기 어떤가요? 간다면 드는 비용 문제 때문에 차량을 구입하는 건 좀 많이 힘들 것 같아서요. 미국에선 차 없이 생활하기 너무 힘들 거라는 소리를 많이 들어서 걱정이 좀 됩니다.

    • Seo-Young Jun says:

      안녕하세요, 답변이 늦어서 죄송합니다. 몬트레이에 대한 전반적인 생활은 차량이 있으면 훨씬 편하긴 합니다만 학교생활만 생각하신다면 차량이 없어도 충분히 편한 생활이 가능합니다. 다만 캠퍼스 근처에 숙소를 구하셔야 하는데요.. 숙소는 MIIS Housing 페이스북 그룹을 통해서 알아보시는 걸 추천합니다: https://www.facebook.com/groups/MIISHousing/ 그외에 차량이 필요하실 경우 (예. 매달 개최되는 산호세/샌프란시스코 로컬라이제이션 네트워킹 행사) 동기들과 카풀하시면 될겁니다. 더 궁금하신게 있으시다면 info@miis.edu로 문의사항을 보내주세요.

  7. N says:

    안녕하세요? TLM과정에 지원하려고 준비중입니다. 만약 localization 전공을 선택해 지원한다면 다른 언어시험 없이 토플이나 아이엘츠만 내면 되는 것이지요? 또한 통번역대학원에 속한 모든 학생들이 1학년때 똑같이 번역수업을 듣게 되나요? 필수과목은 어떤 것들이 있는지 알고 싶습니다.

    • Seo-Young Jun says:

      안녕하세요, 답변이 늦어서 죄송합니다. TLM과정에는 세가지 전공분야가 있는데 그 중 말씀하신대로 Localization전공을 선택하신다면 토플이나 아이엘츠 점수만 제출하시면 됩니다. TLM과정에서 번역 전공을 하는 학생들만 번역수업을 필수과목으로 듣게됩니다. 다른 분야 (localization 혹은 management)를 전공으로 하신다면 elective나 intercultural competence 필수과목으로 번역수업을 들으실 수 있습니다. 필수과목이나 지원과정에 대한 자세한 정보는 대학원 홈페이지에서 찾으실 수 있습니다: https://www.middlebury.edu/institute/academics/degree-programs/translation-localization-management/curriculum

      • says:

        Localization도 EDT본다고 홈피에 나와있는데 누구말이 맞는건가요?

        • Ji Yoon Kim says:

          안녕하세요. TLM의 경우 Translation 그리고 Localization, 두개의 트랙으로 나뉘게 됩니다. Translation specialization을 선택할 경우에는 LST 시험(구 EDT) 시험을 응시해야 됩니다. 다른 문의사항이 있으시다면 info@miis.edu 로 연락해주세요. 감사합니다.

          • says:

            안녕하세요. 이해가 잘 안가는 부분이 있어서 죄송하지만 다시 여쭈겠습니다. 그럼 지원시 번역전공을 선택하면 시험을 봐야하고, 전공을 Localization만 선택하면 LST를 치지 않아도 된다는 말씀이세요? (토플점수와 그 외 서류만 준비되면 지원이 가능하며 그것들만 가지고 평가한다는 말씀이시죠?) 학교에 전화와 이메일을 드려도 답이 없고 답답해서 확실하게 한번 말씀부탁드릴게요

          • Ji Yoon Kim says:

            안녕하세요. 저희가 지원할 당시에는 EDT로 시험을 쳤고 LST는 2018년 가을학기부터 도입된걸로 알고 있습니다. 저는 CI로 지원했기 때문에 TLM 학생들이 EDT를 봤는지 잘 모르겠지만 홈페이지에 확인해보니 CI, TI, T 그리고 TLM 중 translation specialization 지원자만 LST를 응시한다고 나와있으니 믿으셔도 될 것 같습니다. 학교측이 계속 연락이 안되시면 손미령 학과장님께 msohn@miis.edu 이메일로 문의드려도 될 것 같습니다.

  8. 합격자 says:

    또, 한국에서 오는 학생들은 방학엔 어떻게 하나요? 한국으로 돌아가 있나요? 그런 경우 방은 만료하고 돌아올 때 다시 구하나요?.. 그리고 인턴을 갈 때도 방은 어떻게들 하나요? 다른 곳으로들 가는 경우가 많은 것 같아서요

    • Yu Jung Kim says:

      한국으로 돌아가는 학생도 있고 미국에 남아 여행을 하거나 일을 하는 사람도 있습니다. 방은 계약에 따라 다릅니다. 여름까지 계약이 되어있는 경우에는 대부분 sublet을 구하지만, sublet을 허용하지 않는 곳이라면 렌트를 내셔야 합니다. 몬트레이를 떠나있을 계획이라면 봄학기 말에 계약이 끝나는 집을 구하는 방법도 있습니다.

  9. 합격자 says:

    학생들 밥은 어떻게 해결하나요?
    Meal Plan 같은 건 어떻게 되어있나요?

    • Yu Jung Kim says:

      안녕하세요~ Meal plan은 없으나 학교 식당이 월~금 아침 7:30에서 오후 서너시까지 운영되고 있습니다. 그외에 따로 학교에서 제공되는 식사는 없습니다.

  10. Minjung Sim says:

    안녕하세요! 질문이 있어 코멘트 남깁니다!
    위에 가을 학기에만 입학이 가능하다고 나와있는데 학교 홈페이지에 “spring admission for select programs”도 제공한다고 되어 있어 혼선이 되어 여쭤봅니다!

    감사합니다.

    • Seo-Young Jun says:

      안녕하세요, 문의 감사합니다. 네, 학교 홈페이지에 적혀있는대로 특정 프로그램은 봄학기 입학이 가능하지만 한국어과 TILM (통번역/번역/동시통역/번역&로컬라이제이션)은 가을학기에만 입학이 가능합니다.

  11. Jinwoo Lee says:

    제가 미국에서 7년 넘게 유학하면서 초중고를 졸업하였고요, 중국에서 대학을 나왔는데요. (경영학) 제가 한국어, 영어, 중국어 모두다 굉장히 관심히 많아서요. 한영중과 입학 가능한가요?

  12. mini says:

    안녕하세요, 저는 현재 번역프리랜서로 일을 하고 있는데 더 공부가 필요하여 몬트레이대학원을 준비하려하는데 궁금한 것이 있어 문의 드립니다. 1. 학비의 경우, 대출을 받을 수 있나요? 받을 수 있다면 당연히 한국은행에서겠죠?(제가 대출쪽은 전혀 몰라서요..) 2. 그리고 수업 중에도 계속 한국에서 하던 것처럼 프리랜서 생활을 지속하면서 학교 수업도 받을 수 있는지요? 3. 졸업 후 미국의 프리랜서 번역시장으로 바로 진출할 수 있는지 , 아니면 미국에서 PM과 같은 번역회사에 취직을 하고 나서 프리랜서 활동을 할 수 있는건가요?
    감사합니다.

    • Seo-Young Jun says:

      안녕하세요, 1) 네 대출은 가능합니다. 다음 페이지에 대출 옵션에 대해 더 보실 수 있습니다; 아마 Private loan을 보시면 될 것 같습니다. (https://www.middlebury.edu/institute/admissions/financial-aid/loans) 2) 네 스케줄 관리만 잘 하시면 학교 수업과 번역 프리랜서 생활 병행은 충분히 가능합니다. 3) 비자 상황에 따라 달라집니다. 시민권자/영주권자의 경우 프리랜서로 활동 가능하시고요, 그 외 경우 OPT 기간 1년동안 프리랜서로 활동이 가능하지만 향후 활동을 위해 보통 비자 스폰서를 제공하는 번역회사에 취직을 하곤 합니다. info@miis.edu로 제가 mini님의 대출관련 문의사항을 보내도록 하겠습니다.

  13. 김동현 says:

    안녕하세요 통번역과 석사과정 밟고싶은 학생입니다 학비때문에 유학은 상상도 못했는데 이번에 미국 석사과정에 장학금 제도가 잘 되어있다는 사실을 알았는데요 입학통지 받기전에 장학금 신청을 하라는 사실은 알겠는데 장학금 받고 공부하는 학생분들 비율이 어느정도 되나요? 그리고 장학금을 못받는다면 graduate assistantship 과정도 있는지 궁금합니다.. 돈이 없으면 교육을 못받는게 당연하지만 길이 있지 않을까 해서 질문합니다

    • Seo-Young Jun says:

      안녕하세요, 정확한 비율은 모르겠으나 많은 학생들이 장학금을 받는 것으로 알고 있습니다. Gradate Assistant나 Work-study 과정도 캠퍼스에 많이 있습니다. Work-study에 관한 정보는 이 페이지에서 보실 수 있습니다. (https://www.middlebury.edu/institute/admissions/financial-aid) 장학생 비율에 관련해서는 정확한 답변을 위해 info@miis.edu로 김동현님 문의사항을 보내도록 하겠습니다.

  14. Applicant says:

    요즘은 졸업 후 미국에 남는 사람들이 얼마나 되나요? 합격에서 간다면 미국에 남고 싶은데, 요즘 영주권은 커녕 H1B 비자 스폰서쉽도 구하기 쉽지 않을 거라는 이야기가 들려서 고민입니다

    • Yu Jung Kim says:

      안녕하세요~ 미국에서 일하고 싶지만 비자가 필요한 졸업생은 대부분 로컬리제이션 쪽으로 취직을 하는 추세입니다. 물론 스폰서십을 제공해주는 직장을 구하는 것이 어려울 수 있으나 불가능하진 않습니다.

  15. Kyu says:

    안녕하세요 몬트레이 advanced entry 프로그램에 대해 여쭤보고 싶어서 글을 남깁니다. 타 통대 수료인 상태로 지원이 가능한지요? 그리고
    이번 가을에 입학하기 위해서는 언제부터 준비에 들어가는 것이 좋을까요? 혹시 입학설명회가 올해 서울에서 개최 될 예정이 있는지도 궁금합니다. 감사합니다.

  16. 박성진 says:

    안녕하세요. MIIS 지원을 고려 중인 학생입니다. 제가 지원을 하려고 보니 TOEFL 점수가 없어서 다음 주에 급하게 치게 되었습니다. 그러면 점수가 빨라야 2/20 즈음에 나오게 되는데, 그때 지원하게 된다면, 언제쯤 EDT를 치고, 인터뷰를 보며, 최종 결과를 받기까지 얼마나 걸릴까요? 제가 다른 한국 내의 통번역대학원을 합격해서 다니게 될 예정인데, 만약 합격하면 이곳을 자퇴하고 나와야 되서 궁금합니다.
    그리고 전공을 지원시에 골라야 하던데, 예전에는 보니 2학년에 고르는 것 같던데, (TI, T 혹은 CI) 지금은 그게 아니라 바뀐 건가요? TI 전공에선 동시통역을 안 배우는 건지, 그리고 CI 전공으로는 미국 내에서 번역직을 하긴 어려운지도 궁금합니다. 대부분의 비자 스폰서를 해주는 직종이 번역쪽이더군요…
    마지막으로 학생들이 많이 취직하는 PM이나 Localization쪽은 임금을 어느 정도 받게 되는지도 궁금합니다.

    • 박성진 says:

      아.. 그리고 마지막으로 한 해에 몇 명의 학생이 보통 뽑히나요

    • Yu Jung Kim says:

      안녕하세요~ 지원시 전공을 선택하도록 돼있지만 1학년 2학기에 특정 전공에 필요한 과목을 통과해야 원하는 전공을 계속해서 공부하실 수 있습니다. TI의 경우 순차통역만 필수이고 동시통역은 1학년 2학기 시험을 통과한다면 선택과목으로 계속 들으실 수 있습니다. CI 전공이라 하더라도 T 수업을 들을 수 있고 개인 역량에 따라 졸업 후에도 번역일을 충분히 하실 수 있습니다. Localization 연봉에 대해서는 학교의 관련 페이지(http://www.miis.edu/careers/fields/localization)를 참고해주세요. 나머지 질문에 대한 답변은 학과장이신 손미령 교수님께서 해주실 수 있도록 전달해드리겠습니다!

      • 박성진 says:

        답변 감사합니다. 하나 더 여쭙고 싶은데, 1학년 2학기에 특정 전공에 필요한 과목을 통과해야 원하는 전공을 계속 공부할 수 있다는 말은, 신청할 통과여부에 따라 때의 전공과는 다른 전공을 계속 공부하게 될 수도 있다는 것인가요? 예를 들어 CI로 지원해서 들어왔으나, CI를 통과하진 못하고 TI 필수를 통과해서 TI를 전공하게 되는 식, 혹은 그 반대의 경우가 가능하나요?

        • Yu Jung Kim says:

          네 맞습니다~ 예를 들어 T로 들어왔지만 순차, 동시, 번역 수업을 다 들었고 통과했다면 2학년 진급시 CI 전공을 선택할 수 있습니다. 반대로 CI로 들어왔으나 동시는 떨어지고 순차만 통과한다면 CI 전공은 불가하지만 TI로는 진급할 수 있습니다.

  17. 양예란 says:

    바로 밑에 글을 올렸던 양예란입니다.
    MIIS에 Spring ESL 입학허가를 받았구요, I-20를 신청한 상황입니다. Fall season ESL까지 받을 계획입니다.
    아이 둘을 데려갈 계획이어서 PG에 집을 얻으려고 합니다. PG middle에는 메일을 보내서 입학에 관해 상담했구요, PG High는 겨울방학이 걸려서인지 아직 답멜이 없네요.
    집은 10개월 렌트하려고 하는 데, 메일에 답은 잘 안오고, 시차 등등으로 알아보는 게 쉽지가 않네요 ㅠ
    이 곳에 이런 것을 올려도 되는 지 조심스럽긴 하지만, 혹시 랜딩 서비스 해주실 분 계실까요? 혼자 알아보다보니 이런저런 어려움이 있네요. 10개월이어서 빨리 정착하고 싶기도 하구요.

  18. 양예란 says:

    안녕하세요. 저는 대한민국 제주도 서귀포시청에 근무하는 공무원이예요. 저는 2018년 공무원 국외훈련 대상자로 선발이 되었구요, 서귀포시에서는 몬트레이카운티 내에서 국외훈련을 하도록 해서 MIIS에서 ESL 과정을 공부하고, 자체 연구과제와 서귀포시-살리나스시 자매도시 체결에 일정 역할을 해야하는 상황이예요.
    올해 10월 말에 살리나스를 다녀오긴 했지만, 전혀 모르는 곳에서 공부하고 애들도 돌봐야 하는 부담이 있네요. 혹시 이 블로그를 통해서 도움을 얻을 수 있을까 싶어서 글을 씁니다. 물론, 이 블로그는 MIIS의 한영과 블로그이고, 저는 ESL 과정이어서 더욱 조심스럽네요 ㅠ

  19. Sounjong Oh says:

    안녕하세요! 저는 내년 가을학기에 시작하는 TLM 과정 입학허가를 받고 준비 중인데요 궁금한 게 있어서요. 먼저 TLM 과정 밟고 계신 한인 학생분들 연락처를 얻을 수 있을 지 궁금합니다. 과에 대해 더 자세히 알고싶어서요ㅎ 그리고 두번 째로는 제가 입학하며 Advanced Entry 시험 (1학년이 2학년 올라갈 때 보는 시험과 동일하다 들었습니다) 응시 자격도 받았는데 혹시 교수님이나 재학생 분들 통해 이 시험에 관해 대략적으로라도 좀 더 알 수 있을까 궁금합니다. 그럼 감사합니다.

    • Yu Jung Kim says:

      안녕하세요! 늦은 답변 죄송합니다. 한국어과 학과장이신 손미령 교수님께 질문 전달해드리겠습니다!

    • Seo-Young Jun says:

      안녕하세요! 현재 TLM 재학 중인 전서영이라고 합니다. TLM과에 대한 자세한 사항은 이메일로 따로 보내드리겠습니다.

  20. Elis says:

    안녕하세요. 홈페이지를 보니 지원시기 데드라인이 3개가 나온는데 (November 30, February 1, March 30) 어느 시기에 지원하던 차이는 없는건가요? 혹시 대부분의 학생들이 지원하는 시기에 대해서 알 수 있을까요? 감사합니다.

    • Seo-Young Jun says:

      안녕하세요, 문의 감사드립니다! 지원시기 데드라인은 차이가 없으며 대개 학생들은 2/3월에 많이 지원하는 걸로 알고 있습니다. 🙂

  21. JKim says:

    3개언어 과정 관련해서 문의드립니다.
    한영일 조합으로 지원하려고 하는데, C언어가 있는 경우 학비가 더 비싸진다던가 추가적으로 학기를 다녀야 하나요?
    또, 한 학기에 C언어 쪽 전공 수업은 어느정도 들을 수 있는지 궁급합니다.
    감사합니다.

    • Yu Jung Kim says:

      안녕하세요. 문의 감사드리며 답변이 늦어져서 죄송합니다! 입학신청시 3개 언어 옵션이 있긴 하지만 보통 C언어까지 선택하는 학생은 유럽언어 프로그램 학생이며, 한국어과는 A와 B언어만 전공으로 선택하고 있습니다.

  22. Sana says:

    안녕하세요 localization에 관심이 있는데요 그때도 담당 교수님들이 한영과 교수님이 아니시던데 번역수업때만 한영과로 오는건가요?? 그리고 EDT 대신 second language proficiency 시험이면 어떤형식으로 보나요?? 몬트레이의 international 학생 비율과 domestic 학생의 비율 및 경쟁률도 궁금합니다. 답변 부탁드립니다 🙂

    • Yu Jung Kim says:

      안녕하세요. 문의 감사드리며 답변이 늦어져서 죄송합니다! Translation specialization 학생은 한국어과 수업을 필수로 듣게 됩니다. Localization 혹은 Management specialization을 선택하시면 EDT 대신 Second language proficiency writing sample test를 치셔야 하는데 이번에 새로 도입된 시험으로 알고 있어요. MIIS 국제 학생 비율은 작년 가을 기준 30% 입니다. 입학 경쟁률과 시험에 관한 보다 자세한 정보는 Admissions Department (info@miis.edu)에서 얻으실 수 있을 거에요!

  23. Vanessa Juyeon Jeong says:

    안녕하세요!

    입학관련 문의 사항을 info@miis.edu 이메일로 문의드렸습니다!
    바쁘시겠지만 답변 부탁드릴께요. 감사합니다

    • Seo-Young Jun says:

      안녕하세요! info@miis.edu 이메일은 저희가 관리하는 이메일이 아니라서요.. 혹시 한영과에 대한 구체적인 문의사항이 있으시다면 여기 댓글로 남겨주시길 바랍니다. 감사합니다

  24. Sara says:

    안녕하세요? Localization 전공으로 입학지원을 고려중인데 concentration 중에서 Localization을 선택할 경우 혹시 EDT 시험을 따로 보지 않고 다른 입학기준이 적용되는지 알고 싶습니다. 감사합니다

  25. 조준영 says:

    안녕하세요, MIIS 통번역대학원 Advanced Degree 입학을 희망하는 1인입니다. 국제기구 및 정부기구에서 통번역사 경력 3년 있으며, 통번역 교육도 받은 경험이 있습니다. 혹시 선배님들 중 이 과정으로 졸업하시거나 재학 중이신 분 계시다면, 구체적 사항 알려주시면 감사하겠습니다.

    • Yu Jung Kim says:

      안녕하세요~ 문의 감사드립니다. 이 질문은 한국어과 학과장이신 손미령 교수님께서 답장하실 수 있도록 전달해드렸습니다!

  26. 00990 says:

    안녕하세요 2018년 입학에 관심이 있는 직장인입니다. 매년 여름 입학설명회가 개최되었던것으로 알고있는데 올해는 언제쯤 예정이신지 문의드립니다. 감사합니다.

    • Yu Jung Kim says:

      안녕하세요! 안타깝게도 올해는 입학설명회 계획이 없다고 하네요. 궁금하신 점이 있으시면 한국어과 학과장 손미령 교수님께 문의하시기 바랍니다. 이메일 주소는 msohn@miis.edu 입니다. 감사합니다~

  27. young says:

    안녕하세요.
    한국어 통번역 학과에 입학지원을 하고 싶은데, 2017년 가을 학기를 위해서 지원 시기가 많이 늦은 것은 아닌지 궁금합니다.
    info@miis.edu 에 문의도 드렸는데, 답변이 없어 이렇게 한국어 학과에 문의를 드립니다.
    신입생 모집이 모두 마무리 되었는지, 아직 지원을 할 수 있는지 궁금합니다.
    답변 부탁드립니다.

  28. Min says:

    안녕하세요^^
    통번역관련된 경력도 없고, 추천서도 받을 수 없는 상황인데
    이번학기 꼭 입학하고 싶어서요!
    담당 교수님 이메일 알려주시면 안될까요?

    • Nayoung Kim says:

      안녕하세요. miis.edu 에 접속하셔서 faculty 부분에 교수님 이메일 주소를 찾아보실 수 있습니다. 손미령 학과장님께 이메일 보내보시면 되겠습니다.

  29. Sunny says:

    안녕하세요
    질문이있어 남겨봅니다^^
    현재 산호세 거주중이구요~
    기혼이라 주말부부해야할지 통학해야할지 고민이되는데요
    보통 수업일정이 어떻게되는지 궁금합니다
    한외대 통번대는 주로 거의 매일 하루종일 학교에서 수업과 스터디가 진행되던데
    미스는 어떻게 이뤄져있는지 궁금합니다:)
    구체적으로 주 몇회 몇시간정도 학교에 있어야하는지 알려주시면 감사드리겠습니다^^

    • Nayoung Kim says:

      안녕하세요. 1학기에 평균적으로 15학점을 이수합니다. 수업 시간은 일주일에 15시간 정도 된다고 보시면 됩니다. 수강 신청에 따라 1주일에 몇회 통학하는지 달라집니다. 저는 지난 학기에 주3회만 수업이 있었습니다. 필수 과목들이 있기 때문에 100% 원하는 대로 조정할 수는 없습니다. 스터디는 mandatory는 아닙니다.

  30. Stella says:

    안녕하세요
    추천서 관련하여 질문이 있어서 문의 드립니다.
    제가 통번역 관련된 분야에서 경력을 쌓은 것이 아니라서요.
    추천서는 반드시 통번역 관련 분들께만 받아야 하는 것인지, 받지 못하면 불이익이 있는 것인지 궁금하여 연락드려봅니다.
    감사합니다.

    • Nayoung Kim says:

      안녕하세요. 답장이 늦어서 죄송합니다. 전혀 불이익이 없습니다. 대부분의 학생들은 통번역 관련 경험이 없고 학부 졸업 후 바로 오는 학생들도 있습니다. 저도 입학 시 대학 교수님과 직장 상사에게 추천서를 받았고 전혀 문제되지 않습니다.

  31. says:

    안녕하세요? MIIS 준비하고 있는 학생인데, 알고싶은 점이 있어서 댓글 남깁니다.
    저는 localization으로 입학준비를 하고 있고 졸업 후 계속 미국에 남아 일하기를 원하는데,
    혹시 MIIS 졸업 후에 유학생으로서 opt 가 끝난 이후에도 계속 미국에서 영주권 스폰이나 취직 비자로 바꾸어 일하는 선배님들이 많은지가 궁금합니다. 감사합니다!

    • Nayoung Kim says:

      답변이 늦어 죄송합니다. 네. opt 종료 후 비자 스폰서를 받아 미국 내에 남는 학생들도 있습니다. 비자를 받는게 쉬운 일은 아니지만 처음부터 전략을 잘 세워서 준비하시면 가능하다고 생각됩니다.

  32. Kyle Kim says:

    안녕하세요. 한국에서 몬트레이 입학을 준비하고 있습니다. 입학기준에 관련해서 질문을 드리고 싶습니다. 입학기준에 IELTS 기준 점수가 명확히 제시가 되어있지 않던데, 혹시 어느정도 점수가 나와주어야 지원이 가능할까요? 현제 저의 점수는 Overall 7.5 에 Listening 8 Reading 8.5 Writing 5.5 Speaking 7.5 (라이팅 섹션에 문제가 두 문제인걸 몰랐어서 5.5 가 나왔네요) 인데… 다시 시험을 치려니 시험비도 아깝거니와… 구체적으로 맞추어야 하는 목표 점수가 없어서 이렇게 여쭈어봅니다. 구체적으로 입학을 하려면 나와주어야 하는 아이엘츠 점수 기준이 있다면 좀 알려주시기 바랍니다.

  33. Nikki says:

    안녕하세요,
    몬트레이 입학에 많은 관심을 가지고 준비하고 있는 20대 직장인 입니다.
    다름이 아니라 전공 선택 관련하여서 질문을 좀 드리고자 합니다.
    제가 살펴본 바, 몬트레이 통번역 대학원은 1학년 과정은 무조건 Translation 과 Interpretation 을 통합하여 가르치고, 2학년때부터 본인이 희망하는 전공을 선택하여 공부를 하는 것 같더군요.

    혹시 학생이 희망하는 방향이 뚜렷하다면, 1학년때부터도 학생이 좀 더 원하는 전공쪽으로 치중해서 공부를 할 수 있나요? 가령, 학생이 확실히 통역쪽에만 뜻이 있다면, 통역에 좀 더 치중을 하고 번역 수업은 선택과목 정도로 들을 수 있게끔 한다던지… 그 반대의 경우도 마찬가지겠죠.
    이런 유동적인 과목 선택이 어느정도 가능한지가 궁금합니다.

    감사합니다 🙂

    • Nayoung Kim says:

      답변이 늦어 죄송합니다. 1학년때부터 통역만 할 수는 없는걸로 알고 있습니다. 하지만 번역만 하는 것은 가능한 것으로 알고 있습니다. 입학 시 번역과를 선택하시면 통역은 선택이 되고 입학시 TLM을 선택하셔도 역시 번역과 로컬라이제이션 관련 과목을 듣고 통역 수업은 듣지 않습니다.

  34. 안은옥 says:

    안녕하세요.

    미들베리국제대학원 한국어과에 입학 희망하는 안은옥입니다.

    info@miis.edu 으로 입학 관련 문의 드렸는데 아직 답장이 없어서 이렇게 댓글 남깁니다.
    혹시나 메일이 제대로 가지 않았나 싶기도 하고요.

    댓글 남겼는데 덧붙여서 드릴 말씀이 있어서 다시 남깁니다.
    제가 일이 있어 입학 설명회를 참석하지 못했는데 혹시 입학 설명회에 사용하신 자료들을 받을 수 있을까요?

    더불어 http://www.miis.edu/admissions/apply 이외에도

    입학 시 필요한 정보(자격요건 포함) 등은 어디서 찾을 수 있을까요?

    입학 시험인 EDT가 있다고 들었는데 어떤 것인가요?

    좋은 하루 보내세요.
    감사합니다.

    안은옥 올림.

    • Nayoung Kim says:

      안녕하세요. 재학생 김나영입니다. 아직 답장 못받아 보셨나요? 보통 답장이 바로 오는데 이메일이 잘못 갔는지도 모르겠네요. 혹시 아직이시면 다른 계정으로 한 번 보내보시길 바랍니다. 제가 지원할 때 모든 필요한 정보는 학교 홈페이지에서 찾아서 지원했는데 혹시 더 필요한 정보가 있으시면 학교로 문의를 주셔야 할 것 같습니다. 또 홈페이지에 request info를 클릭하셔서 form을 작성하시면 우편으로 학교 브로셔를 보내줬던 것 같습니다. EDT는 written test와 oral test로 나뉘어지는데 제가 입학했을 때는 영어 에세이, 한국어 에세이, 영>한 번역, 한>영 번역, 자유 시사주제 연설, 발음 테스트 등이 포함되었습니다. 매년 시험 내용이 다를 수 있으니 이부분 역시 학교로 문의를 해주셔야만 할 것 같습니다.

      • 안은옥 says:

        먼저 댓글 남겨주셔서 너무 감사하다는 말씀 드립니다.

        gmail, naver, daum 으로 다 메일을 보내드렸는데 아직 답장이 없으셔서요. 계속 기다리면 되나요? 아니면 어떻게 하면 되나요?

    • 안은옥 says:

      바쁘신 학업 와중에 이렇게 댓글 남겨주셔서 감사합니다.

      메일 송신 과정에서 착오가 있는 것으로 보아져 다시 gmail 계정으로 보냈습니다.

      타국에서 몸 건강히 잘 지내시길 바랍니다.

  35. 안은옥 says:

    안녕하세요.

    미들베리국제대학원 한국어과에 입학 희망하는 안은옥입니다.

    info@miis.edu 으로 입학 관련 문의 드렸는데 아직 답장이 없어서 이렇게 댓글 남깁니다.
    혹시나 메일이 제대로 가지 않았나 싶기도 하고요.

    제가 일이 있어 입학 설명회를 참석하지 못했는데 혹시 입학 설명회에 사용하신 자료들을 받을 수 있을까요?

    더불어 입학 시 필요한 정보(자격요건 포함) 등은 어디서 찾을 수 있을까요?

    입학 시험인 EDT가 있다고 들었는데 어떤 것인가요?

    좋은 하루 보내세요.
    감사합니다.

    안은옥 올림.

  36. 신소민 says:

    안녕하세요^^ 추천서에 관해서 질문이 있어 여쭤봅니다.
    대학 전공이 Business 였고 현재 재직중인 회사에서 맡고있는 업무는 서비스업입니다.
    제가 현재 있는 직종에 종사하시는 분들께 받는 추천서는 거의 효력이 없는 것인지, 통번역 업계에 종사하시는 분들로부터의 추천서가 훨씬 큰 영향을 미치는 것인지, 추천서가 얼마만큼 입학에 영향을 미치는지 알고싶습니다.
    바쁘시겠지만, 가능하시다면 답변 부탁드리겠습니다~^^

  37. 신소민 says:

    안녕하세요^^ 추천서에 관해서 질문이 있어 여쭤봅니다.
    대학 전공이 Business 였고 현재 재직중인 회사에서 맡고있는 업무는 서비스업입니다.
    제가 현재 있는 직종에 종사하시는 분들께 받는 추천서는 거의 효력이 없는 것인지, 통번역 업계에 종사하시는 분들로부터의 추천서가 훨씬 큰 영향을 미치는 것인지, 추천서가 얼마만큼 입학에 영향을 미치는지 알고싶습니다.
    바쁘시겠지만, 가능하시다면 답변 부탁드리겠습니다~^^

    • Hyerim Ko says:

      안녕하세요,

      이 질문은 손미령 교수님께서 (Associate Professor & Program Coordinator Korean T & I) 이메일로 답변 드릴 수 있도록 하겠습니다.

      감사합니다!

      • 신소민 says:

        바쁘실텐데 정말 감사합니다^^ 이메일 답변 잘 받겠습니다~
        답변해주셔서 감사합니다^^

  38. 목승주 says:

    안녕하세요 현재 한국에서 대학다니고 있는 학생인데요 졸업이 2년정도 남아서 지금부터 준비해야 될것 같아 여러가지를 알아보고 있는데요. 혹시 need-based scholarship 이 주어지고 있는지가 궁금합니다 (영주권자입니다)

  39. Pat Choi says:

    안녕하십니까?
    40대중반 남성 직장인입니다. 통번역 관련 교육은 받아본 적이 없고, 개인적으로 관심이 많습니다.
    IELTS는 평균 7.0 입니다.
    궁금한 부분은, 통역사 활동시 연령이 높지 않은 여성분들이 많으신거 같습니다. 이유가 있는 것인지요?
    또한 남성(40대중반)인 제가 이 직업을 인생후반부를 위해 택했을 때, 경제적인 부분이 해결될지 궁금합니다.
    또한 통역과 번역을 같이 공부하시는 분이 있는지, 또한 졸업하고 나서 두 분야에 대해 같이 하시는 분이 있는지도 궁금합니다.

    • Hyerim Ko says:

      안녕하세요,

      이 질문은 손미령 교수님께서 (Associate Professor & Program Coordinator Korean T & I) 이메일로 답변 드릴 수 있도록 하겠습니다.

      감사합니다!

  40. 인경 says:

    안녕하세요? 몇가지 궁금한 것이 있어 문의드립니다.
    저는 호주 통번역대학원에서 석사를 마치고 advanced entry로 몬트레이에 진학하고자 하는데요,
    이 경우 advanced entry 로 될 수 있는지?
    그리고 advanced entry로 진학한다고 해도 혹시 장학금을 수여 할 수 있는 기회가 있나요? 장학금은 2년 full로 다니는 학생들에게만 주어지는 것 같아서요..
    그리고 마지막으로 미국에서 취업을 하고 싶은 생각이 있는데, advanced entry로 석사를 마쳐도, 동일하게 opt 기간이 수여되는지 궁금합니다

    • Nayoung Kim says:

      답장이 늦어서 죄송합니다. Advanced entry로 입학이 가능하실 것 같습니다. 영국에서 통번역 석사를 마친 중국인 학생이 advanced entry로 입학한 케이스를 본적이 있습니다. 또 장학금과 opt와 같은 행정적인 부분은 학교로 문의를 주시는 것이 좋겠습니다. 연락처는 info@miis.edu입니다.

  41. 임견원 says:

    안녕하세요~ 다른 이메일로 학교측에 문의메일을 남겼는데 아직도 답변을 받지못했어요.ㅠㅠ 혹시 이거에 대해 왜 그런건지..라는 등의 이유를 아시는 분이 계신가해서 글을 남겨봅니다.ㅠ.답답하네요.. 아참, 그리고 제가 미국내에 취업이 (시민권, 영주권자가 아닌 신분으로) 아주 어렵다고 들었는데.. 혹시 졸업생분들 중에서 한국으로 돌아오신 분들같은경우 이와같은 이유에서 들어오시게 된건지 궁금합니다^^

    • Minjoo Kim says:

      안녕하세요^^ info@miis.edu로 네이버 말고 gmail이나 야후 이메일 계정으로도 보내신건가요? 특정 계정으로 보내셨다면 스팸으로 분류됐을 수도 있거나… 입학처 측에서 워낙 바쁜 시기이다 보니 답변이 지연되고 있나 봅니다. 이메일로 답변이 계속 없을시에는 831.647.4123 (Admissions) 번호로 전화를 걸어보시길 권합니다. 물론 비시민권자나 비영주권자이면 제약이 많지만, 졸업 후 OPT라는 취업비자로 기본적으로 일을 시작할 수 있습니다. 졸업 후 학생들은 자신들이 원하는 분야에 따라, 지역에 따라 일하고 계십니다.

  42. 임견원 says:

    inof@miis.edu 로 EDT관련 자료를 요청했는데 수신도안하고, 답장도없는데 어떻게 하면 좋을까요.ㅠㅠ??
    그리고 한가지 궁금한 점이 중앙대 통번역학과를 만약 들어갔다고 하면, 2번째 학기에 몬트레이에서 교환학생을 할경우 졸업장이 몬트레이 대학원과 중앙대 두개로 나오나요? 아니면 중앙대것만 나오나요?
    또 그렇게 2학기에 교환학생으로 갈경우, 몬트레이에서 졸업후 받을 수 있는 미국에서의 취업시장에 기회가 똑같이 주어지나요..?
    궁금합니다~

    • Hwaeun Lee says:

      안녕하세요? 다른 이메일 계정으로 다시 한번 이메일을 보내보시기를 권고합니다. 교환학생 자격으로서 졸업장 및 OPT와 관련해서는 중앙대 통번역학과에 문의하시기 바랍니다.

  43. 알리샤 says:

    어제 글을 남겼는데 제대로 저장이 안 된 거 같아 글을 다시 남깁니다.

    올해도 한국에서 설명회 진행하실 계획이 있으신지요?

    작년엔 개인 사정상 참석을 못해서 올해는 꼭 가고 싶어 미리 여쭙니다 🙂

    감사합니다!

    • Minjoo Kim says:

      안녕하세요!^^ MIIS 설명회는 매년 여름 서울에서 진행되고 있는 행사입니다. 정확한 일정은 추후 공지로 올릴 예정입니다.

  44. K says:

    안녕하세요~

    사정상 학교와 거리가 꽤 되는 곳 (산호세)에 살아야 할 가능성이 있는데 혹시 재학생들 중에도 이렇게 먼 곳에서 통학하시는 분이 있나요?

    • Minjoo Kim says:

      안녕하세요! 현재 저희 한국어과 동기들 중에는 산호세만큼 멀리서 통학하는 분은 없지만, 다른 과 학생들 중 산호세에서 통학하는 학생들은 몇몇 있습니다:)

  45. 김남희 says:

    몬트레이에서 conference interpretation을 공부하고 싶어서 알아보고 있는데요, EDT 난이도는 어떠한지 그리고 한 학기 학비,기숙사비, 장학금 프로그램에 관해 궁금하고요. 졸업 후에 진로는 어떻게 되는지도 알고 싶습니다. 자세히 알려주시면 감사드리겠습니다.

    • Minjoo Kim says:

      안녕하세요! EDT는 여러가지 섹션으로 나뉘어져 있고 난이도도 각각 다릅니다. 관련 자료는 학교 측으로 요청할 수 있는 것으로 알고 있습니다 (info@miis.edu). 또한, MIIS에는 기숙사가 없기 때문에 학생들은 학교 근처 스튜디오나 방 등을 얻어서 지내고 있습니다. 학비 및 장학금은 http://www.miis.edu/admissions/financialaid 에서 참조하시길 바랍니다. 특히 Merit Scholarship은 일찍 지원할수록 더 많은 혜택을 받을 수 있습니다:) Conference Interpretation을 전공하신 후 한국으로 돌아가거나 미국에 남아서 통역사로 일하고 계시며, 번역 일도 병행하는 분들도 계십니다.

  46. LIMA says:

    안녕하세요 몬트레이 통번역 대학원에 관심이 있는 학생입니다. 몬트레이 대학원에 진학하기 위해서 필요한 대학 자격 요건 같은 것이 있나요? 예를 들면 4년제를 나와야 한다던지, 어느학과를 나와야 좋다던지 등등이요. 4년제 대학교가 아닌 주말대학교나 야간대와 같은 학교도 정식 대학교 졸업장으로 받아들여지나요?

    • Minjoo Kim says:

      안녕하세요! 입학하기 위해서는 Undergraduate Transcripts를 제출해야 합니다. 자세한 자격요건은 info@miis.edu으로 연락하시면 됩니다. 재학생들의 경우, 학부때 통번역을 전공한 분들도 있지만 영문학, 경영학 등등 다양하게 전공하신 분들이 대부분입니다. 학부 때의 전공을 살려 그 특정 분야의 통번역에 도움이 되기 때문에 특별히 어느 학과를 나와야 하는 것은 아닙니다^^

  47. 우현경 says:

    안녕하세요 통대 준비생입니다! 제가 이번에 중앙대 국제대학원 전문통번역과를 갈지말지 고민하고 있는데.. 중앙대를 가게되면 메리트라고 생각하는게 몬트레이 복수학위를 취득하는 것입니다~ 중앙대에서 교환학생제도를 운영해서 학비를 반값으로 해서 한학기 갔다올 수도 있고 아니면 중앙대 졸업후 1년 advanced entry로 갈 수 있게 되어 있습니다. 사실 후자는 어느 통대를 가도 다 있는 거라는 것을 이번에 알게 되었어요. 몬트레이 대학원이 고민이 되는 점이 몇가지 있습니다. 1. 비용적 측면 advanced entry로 가도 장학금 혜택을 받을 수 있나요? 2. 학업적 측면 -해외 대학원들의 경우 졸업이 어렵다 하던데 advanced로 갔을 경우에도 학사학위 따는 것이 어려운가요? 중간에 낙오가 되는 경우가 있나요 ? -의료쪽으로 집중해서 공부하고 싶은데 혹시 의료통역 과정이 몬트레이에 있나요? 3. 취업 몬트레이는 졸업 후에 해외에서 취직을 하는게 유리하다고 들었는데, 한국에 돌아와서도 몬트레이 학사학위가 취업에 많이 도움이 될까요? 질문이 좀 많죠 ㅠㅠ 지금 고민이 너무 커서… 답변 부탁드립니다!

    • Minjoo Kim says:

      안녕하세요! 질문하신 내용에 대한 답변입니다^^ 1. MIIS에서 merit scholarship을 받으실 수 있습니다. 학교에 입학 지원을 빨리 하실수록 장학금 혜택을 더 받으실 수 있습니다. 2. 학위취득은 크게 걱정하실 필요 없는것 같습니다. 대부분 매년 무사히 졸업하십니다. 혹여나 패스를 못하게 된다해도, 재시험을 8월 경에 볼 수 있습니다. 또한 MIIS 통번역 과정은 분야별로 나뉘어 있지 않습니다. 의료 쪽에 관심이 많으시다면 입학 후 교수님들께 말씀드리면 수업에서 더 다룰 수 있지 않을까 생각됩니다. 3. 몬트레이는 위치상 미국에서 취업하기 좋은 메리트가 있습니다만, 졸업생들 중에 한국으로 돌아가셔서 통번역 쪽에서 활발히 활동하는 분들도 많습니다.

  48. Vivienne Lee says:

    안녕하세요 현재 중국 청화대 영문과 2학년(9월 개학 후 3학년) 에 재학 중인 학생입니다.
    중학교 때 부터 중국에서 유학 생활을 하였지만 고등학교 때 부터 영어에 관심이 생겨 영문과로 진학 하게 되었습니다.
    원래는 한국에 있는 대학으로 입학 할 예정이였지만 집안 사정으로 인해 중국 청화대 에서 영문과로 진학하게 되었습니다.
    통역에도 관심이 생겨 졸업 후 대학원을 지원 할 예정인데요, 알아보던 도중 몬트레이 통번역 대학원에 대해 알게되어 이렇게 글을 올리게 되었습니다.
    제 GPA는 평범한 정도에 그칩니다.(이제까지의 4 학기 중 두 학기는 성적이 그다지 좋지 않아서요..) 하지만 앞으로 열심히 해서 최대한 올릴 예정 입니다.
    몬트레이 통번역 대학원 한영과에 진학 하려면 토플(또는 아이엘츠) 점수는 어느 정도여야 하고 또 어떤 자격이 필요한지 알고싶습니다. 또, 제가 다니는 학교(지역)가 영향을 끼치진 않을지도 궁금합니다.
    혹 입학자격에 경력이 필요한 경우, 어떠한 경력이 필요한지도 써주시면 정말 감사할 것 같습니다 ㅠㅠ
    중국에 있는 터라 정보가 터무니 없이 부족합니다.. 답변 기다리겠습니다. 감사합니다.

    • Hwaeun Lee says:

      안녕하세요? 답변이 늦어 죄송합니다. 토플 점수가 어느 정도여야 하는지 정해진 것은 없습니다. 통번역에 관련된 경력이 있으면 본인에게 도움이 될 것으로 기대합니다. 저희 학교에는 입학시험으로 Early Diagnostic Test (EDT)가 있는데, written test와 oral test로 나뉘어집니다. EDT에 관한 자세한 정보는 info@miis.edu로 요청하시면 됩니다.

      • Vivienne Lee says:

        답장 감사합니다.
        돌아오는 학기에 지원을 하는게 아니더라도 요청할 수 있나요?
        지금 입학시험을 치루고 싶은게 아니라 난이도가 어느정도 되는지 보고싶은데, 방법이 없을까요?
        좋은하루 되세요,
        감사합니다.

        • Minjoo Kim says:

          안녕하세요, EDT에 관한 자세한 정보는 당장에 입학을 고려하는 것이 아니여도 info@miis.edu로 요청하시면 됩니다.^^

  49. Roger says:

    아이 셋을 둔 아빠입니다.

    애들을 다 대학을 보내 놓고, 제 2의 인생을 생각하여 50세가 넘어 몬트레이 대학원을 가려고 합니다. 영어 관련업에 종사하고 있기는 한데, 통역은 해본 적이 없고요.

    현지에서 일을 하며 결국은 말년을 그쪽에서 보낼 계획을 구상중입니다.

    이와 관련한 질문 몇가지는 아래와 같습니다.

    1. 50 중반의 고령이 할일이 있을까요? 통번역 관련업에 진출이 가능할까요?
    2. 제 아내와 함께 살 예정인데, 현지 집값은 대략 얼마나 하나요?

    Thanks in advance.

  50. NANA says:

    안녕하세요. 미국에서 몬트레이 입학을 준비하고있습니다. 제가 느끼기에 입학가능한 언어스킬의 정도가 추상적이기도 하고.. 제 실력에 아직 자신이 없어서 공부를 계속 하고있는 상황인데요, 밑에 코멘에서 실력이 부족하지만 입학후 많이 향상되신 분도 있다는 글을 봤는데, bbc cnn을 완벽히 통,번역하지 못하는 저도 입학이 가능할까요? vocabs도 부족하고 전 제 실력에 자신이 없지만 배우러 가는 곳인 만큼.. 이렇게 지원해서 합격하는 경우도 있는지 궁금합니다.

    • Hwaeun Lee says:

      안녕하세요! 답변이 늦어 죄송합니다. 저희 학교 입학시험을 통해 자신의 실력을 확인해 볼 수 있을 것으로 생각됩니다. 저희 통번역 학과 입학시험인 Early Diagnostic Test (EDT)은 written test와 oral test로 나뉘어집니다. EDT에 관한 자세한 정보는 info@miis.edu로 요청하시면 됩니다.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Sites DOT MIISThe Middlebury Institute site network.