MIIS短期项目为您的事业添砖加瓦

蒙特雷国际研究院的翻译项目享誉全球,吸引了许多年轻学子,从世界各个角落慕名而来,接受训练成为优秀的职业译员。由于学院的规模小巧精致,每年申请的人数虽多,录取的毕竟在少数。许多人可能不知道,其实蒙特雷学院还开设许多翻译短期项目,欢迎世界各地的相关人才参加培训。今年一月,笔者有幸参与了由蒙特雷学院杰出校友Jon Ritzdorf教授指导的计算机辅助翻译软件课程。Jon Ritzdorf教授于2000年从蒙特雷学院毕业,学习中文已经十多年了。毕业之后他在本地化管理的领域相当活跃,现担任纽约大学、芝加哥大学以及蒙特雷学院的兼职教授。在短短五天的课程内,Ritzdorf教授涵盖了当今本地化市场上最常见的几个计算机辅助翻译软件,包括MemoQ,Trados,Wordfast Anywhere等。

Ritzdorf_Class

图为Ritzdorf教授授课

值得一提的是,参与的学生除了蒙特雷学院的学生以外,更有慕名而来的“国际学生”。其中有两位同学从巴西和俄罗斯远道而来,就是为了参加这门课程,可见计算机辅助翻译软件的重要性与日俱增。虽然班上同学的电脑程度不一,Ritzdorf教授仍然耐心指导,确保每个人都能熟悉软件的操作,抓住诀窍,使用翻译记忆、机器翻译、术语库、云端翻译软件等。这些实际操作经验对译员提高工作效率和市场竞争力有极大的帮助。

Ritzdorf_Class2

图为Ritzdorf教授与学生交谈

蒙特雷学院还提供许多其他短期培训项目,如网页本地化、编辑和审校、会议术语和程序等,欢迎访问我们的短期项目网页,获得更多资讯。

(作者:厲國帆)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *