교수진

 

Miryoung Sohn, Associate Professor; Program Head (손미령 학과장님)

Professor Sohn is the Head of the Korean Translation and Interpretation Program. She has over 25 years of experience as a conference interpreter, translator and educator.

As a professional conference interpreter and translator she has worked with a clientele both in public and private sectors. She prides herself in being a versatile interpreter and translator working for a wide range of fields spanning from IT, business management, auto, sports, and environment. Throughout her extensive career she has interpreted for many high profile events, including the Olympics and high level government meetings. 

Professor Sohn devotes much of her time developing contents and pedagogy for teaching interpreting and translation for her MA students with a keen sense of the changing market and its needs both in Korea and the U.S. Her versatile professional experience is reflected in her teaching and she teaches almost every mode of courses in interpreting and translation that includes translation, consecutive interpreting and simultaneous interpreting in both directions of Korean and English.

Professor Sohn holds a PhD in Translation and Intercultural Studies from Universitat Rovira I Virgili in Spain, an MA in Conference Interpreting and Translation from Hankuk University of Foreign Studies in Korea, and a BA from Ewha Womans University in Korea.

 

 

Sieun Lee, Assistant Professor (이시은 교수님)

Professor Lee started her career as a Korean-English interpreter and translator in 1991 when she earned an MA from the Graduate School of Translation and Interpretation at Hankuk University of Foreign Studies in Korea. In the same year, she started teaching at Hanyang Women’s College, where she found her passion for helping students build language skills. While maintaining a busy schedule as a freelance interpreter and translator working for government and industry clients, she has continued to teach classes to share her knowledge and skills with her students. 
 
In 2007, Professor Lee relocated to the U.S. with her family and studied as an Advanced Entry student at the Middlebury Institute of International Studies for an MA in Translation; three years later, in 2010, she joined the Institute faculty. Becoming a student once again in the middle of her mature career was an enlightening experience for her as an educator. Thanks to this experience, Professor Lee is proud to be a teacher who better understands students’ expectations and strives to approach teaching from their perspectives. 
 
Aside from Translation and Interpretation degrees, she also holds an MS in Instructional Science and Technology from California State University at Monterey Bay. She makes use of many latest technologies in her classroom to make learning more creative and engaging.

 

Samuel Kim, Assistant Professor (Sam 교수님)

Professor Kim joined the MIIS faculty in 2018. Before MIIS, he worked as an in-house interpreter and translator in Silicon Valley. While teaching full-time at MIIS, Professor Kim also is active in freelance translation and interpretation market.

Professor Kim is passionate about the effective use of language and cultural understanding in all aspects of life. A MIIS alumnus himself, he is  honored to be back as an instructor who contributes to the learning of future interpreters and translators.

Professor Kim has an MA in Conference Interpretation from the Middlebury Institute of International Studies, and a BA in Japanese and Linguistics from the University of California, Berkeley.
 

 

 

 

5 Responses

  1. Soyoung Kim says:

    안녕하세요. 재학생 김소영입니다. 손미령 교수님 이메일 주소는 msohn@miis.edu 입니다. 저와는 이메일 연락이 잘 되시는데 제가 남겨주신 글 전달해드리도록 하겠습니다 ^^

  2. Misun says:

    안녕하세요, 손미령 교수님,

    방송통신심의위원회 대외협력팀 남미선입니다. 답장 주셔서 감사드립니다.

    회의 진행은 동시 통역으로 진행될 예정입니다. 정확한 회의 주제에 대해서는 이번주 중으로 알려드려도 될까요?

    작년까지 다른 통역업체에서 담당을 했었는데 위원님들께서 이번에는 다른 업체를 선정해 보는 것은 어떻겠냐는 의견을 모아 주셔서 연락을 드리게 되었습니다. 예전에 저도 한 때 관심을 가지고 있었던 분야인지라 Monterey 졸업생들의 명성을 익히 들어 알고 있어서 연락을 드리게 되었습니다.

    이번주 중으로 확정된 주제를 가지고 다시 연락을 드리겠습니다. 혹시 지금 한국에 계시는지요? 그렇다면 서울 연락처를 주시면 직접 연락드리겠습니다. 미국에 계셔도 연락처를 주시면 연락을 드리겠습니다.

    감사드립니다.

    남미선올림

    p.s. 회신을 하려고 하는데 메일이 자꾸 되돌아 오네요. 혹시 사용하고 계시는 다른 이메일어카운트가 있으시면 알려주십시오. 감사합니다.

  3. 김윤희 says:

    7시 졸업생 김윤희입니다.
    사진으로나마 교수님들 모습 뵈니 반갑습니다. ^^
    손교수님 더 밝아지신것 같고, 최교수님 여전히 활기차네요.
    두 분 모두 안녕하세요~.

  4. Eun Hye Cho says:

    네, 안녕하세요! 손미령 교수님의 메일 주소입니다: msohn@miis.edu

  5. Young Suk, Park says:

    안녕하세요? 저는 한국 IT 기업에서 현재 일하고 있는 직장인입니다. 몬트레이 대학원의 Translation & Localization Management 전공에 관심이 있어, 궁금한 점을 여쭤보고 싶은데, 교수님들 한 분이라도 메일 주소를 알 수 있을까요?
    회신 꼭 부탁 드립니다.
    감사합니다.

    박 영숙 드림.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Sites DOT MIISThe Middlebury Institute site network.