졸업 후

졸업생들의 경우, 한국으로 돌아가거나 미국에 남게 되는데 그 비율은 해마다 상이합니다. 종사하는 분야는 물론 통-번역이나 로컬라이제이션이고, 민간기관, 공기업, 정부기관, 교직 등 다양한 기관에서 활동하고 프리랜서도 많습니다. 또한 통-번역 박사과정에 재학 중인 동문도 있습니다.

다음은 실제 졸업생들이 근무하고 있는 기관 목록입니다.

민간기업: Google, Apple, Facebook, Transperfect Translation, Egon Zehnder International, CLS Communications, GRAPE PR & Consulting, BLOOMBERG, 미래에셋증권, MBC 글로벌사업본부, Bombardier Translation Korea, 제일기획, 법무법인 율촌, 교보생명, HSBC BANK KOREA, SK 하이닉스, PUBG

정부기관 및 국제기구: 유엔군 사령부 군사정전위원회, 서울시청, 한국은행, 노동부, 환경부, 한국금융연수원, 법무부, 한국관광공사, US Department of State, World Intellectual Property Organization

교직: 미들베리국제대학원, 국방외국어대학교, 이화여대, 경희대

더 자세한 정보는 여기를 참조하세요!

18 Responses

  1. 한재성 says:

    안녕하세요.

    호주 Macquarie University 에서 Master of translation and Interpreting 에서 공부를 하고있는 학생입니다.
    공부하다보니 국제회의 통역(Master of Conference Interpreting) 쪽으로 공부하고 싶은 마음이 커져서요. 이쪽에서 졸업 후 미들버리에서 동시통역을 공부할 생각이 크거든요. 웹사이트에서 확인을 하니 석사를 졸업 하고 오는 경우 크레딧이 인정되어 학업 기간이 1년으로 줄어 들 수 있다고 하더라구요.

    여기서 생기는 두 가지 질문이 있어서요

    1. 미들버리에서 동시통역을 공부하면 기본 2년 동안 다양한 기업에서 인턴쉽 기회를 가진다고 웹사이트를 통해 확인하였습니다. 만약 학업기간이 1년으로 줄어든다면 인턴쉽 기회를 동등하게 받을 수 가 있을까요?.

    2. 1년만 수학하고도 미국에서 1년간 일할 수 있는 H1 비자를 받을 수 있나요?

    감사합니다.

    한재성 드림

    • In Young Kim says:

      MIIS 한국어과에 관심을 주셔서 감사합니다. 관련 학과 석사학위를 갖고 계시다면, MIIS CI나 TI 전공으로 편입을 하는 거라고 생각하시면 쉬울 겁니다. 말씀하신 내용을 홈페이지에서 확인해보지 못했지만, 아마도 방학 때 참여하는 인턴십을 얘기하시는 것 같습니다.
      미국인이 아닌 외국인이라면 학기 중에는 최대 주 20시간, 방학 중에는 주 40시간까지 일을 할 수 있습니다. 보통 많은 학생들이 방학 중에 (특히 여름 방학) 전공 관련 인턴십을 하고, 이 인턴십은 채용 공고를 보고 지원을 하실 수 있고 테스트(통번역)나 인터뷰 등의 채용 절차를 거치는 것이 보통입니다. 학기 중에도 일은 할 수 있습니다. 편입으로 1년 만 수업을 들이신다면, 여름 방학 인턴십은 당연히 필요가 없고, 겨울 방학이나 학기 중에 가능한 일을 알아보시면 될 거 같습니다. 하지만 학기 중에는 학업으로 바쁘기 때문에 통역전공 학생들이 학기 중에 정기적인 통역일을 하는 경우는 거의 보지 못했습니다.
      두 번째 질문에 답을 드리면, Advanced entry 학생들에게도 비자는 똑같이 주어지는 것으로 알고 있습니다.
      제가 TI 전공이 아니기에 더 자세한 사항은 통번역 한국어과 학과장님이신 손미령 교수님께 email (msohn@miis.edu)로 문의해 보시길 바랍니다. 감사합니다.

  2. Seongjin Park says:

    이곳에 진학하고자 하는 학생입니다. Localization쪽에 관심이 있는데, 혹시 졸업생들이 이 분야로 취업을 하게 되는 경우 보통 급여는 어느 정도 기대할 수 있는지 궁금합니다.

  3. Jiha Kim says:

    안녕하세요! 지금 한국에서 영문학 석사 논문 쓰는 학생인데요, 혹시 박사과정에 지원할 수 있을까요? 통번역쪽으로 관심이 있는데 박사과정 지원시 동일 전공이 아니여도 상관없는지 궁금합니다.

    • Yu Jung Kim says:

      안녕하세요~ 현재 저희과 프로그램에는 박사과정이 없습니다. 문의 감사드립니다!

  4. Soyoung Kim says:

    안녕하세요 이지나님. 답변 드립니다. ^^
    1. 석사 과정은 2년입니다.
    2. 크게 통역, 번역, TLM 수업을 듣게 되며 특별한 교과서가 있는 것이 아니라 교수님들께서 준비하신 연설문, 기사 등으로 수업을 진행합니다. 매번 다르기 때문에 특정 paper 이름을 드리기는 어렵네요.
    3. 연령대는 20대 초중반부터 40대까지 매우 다양합니다. 통번역 공부에 나이는 상관없다고 생각합니다.
    4. 유학생일 경우 1년간 OPT를 받고 미국에서 일을 하는 경우도 있고 한국으로 돌아가 프리랜서 통번역사가 되는 경우도 있습니다. 미국 국적일 경우 삼성, 애플, 국무부 등의 인하우스 통번역사로 일하기도 하며 프리랜서로 일하기도 합니다.
    도움이 되셨기를 바랍니다. 행복한 연말 보내세요! ^^

  5. 이지나 says:

    안녕하세요^^ 통번역 지원에 관심 있어서 질문드립니다.
    1. 과정은 총 1년과정이라 들었는데 맞나요?
    2. 통번역 코스를 하는 동안에 어떠한 과목들을 수강하게 되나요? (그 기간동안 들어야 하는 Paper 이름들을 혹시 알려주실수 있으시면 좋을것 같아요)
    3. 주로 학생들의 주 연령대가 어떻게 되나요? 통역사가 되어 경력을 쌓으려면 나이가 상관있나요? 다른 일을 하다가 지원하려는 것이라 제가 너무 늦은 것은 아닌가 궁금해져서요.
    4. 이 학교를 졸업하고 나면 그 후에 한국인 졸업생들은 주로 어떤 Career path 를 가지게 되나요?
    요즘 연말이라 바쁘실텐데 시간내주셔서 감사합니다.

  6. Soyoung Kim says:

    안녕하세요. 데드라인은 http://www.miis.edu/admissions/apply/deadlines 여기 나와 있습니다. 블로그에 질문 남겨주시면 제가 답해 드릴 수도 있구요, 더 정확한 답변을 원하신다면 admit@miis.edu로 이메일 하시면 됩니다. 감사합니다 🙂

  7. 박지연 says:

    안녕하세요?2013 년에 통번역 지원 할려구 그러는데요, 통번역은 가을 학교만 신청이 가능하면 언제까지 할수 있는 알려질수 있으세요? 그리고 제가 신청 ,시험에 대하여 인테넷 통하여 알수 있는거 말고 궁금한 점이 너무 많은데요, 저의 질문을 대답해 줄수 있는 메일을 가르켜 줄수 있으세요.?

  8. Soyoung Kim says:

    안녕하세요! EDT 란 Early Diagnostic Test의 약자로 admin@miis.edu를 통해서 받으실 수 있습니다. 저도 1년 전의 일이라 자세히 기억은 안나지만 번역, 리딩, 써머리 등의 문제들이 있었던 것으로 기억합니다. 지원자의 언어 실력이 얼마나 되는지 가늠하는 테스트라고 할 수 있습니다.
    그리고 다른 분야에 대한 경력이나 자격증이 크게 도움이 되는지는 확실치 않으나 그런 경력이 없으신 분과 비교했을때 당연히 도움이 되겠죠?^^ 이력서와 purpose of statement 쓰실때 어필하면 좋을것 같네요.
    3개 언어 통번역 과정이 있는지 궁금하다고 하셨는데.. A나 B중에 영어가 꼭 있어야 하는건 아시죠? 예를 들어 영어, 한국어, 불어 이렇게 세개 언어를 하고 A언어가 한국어일 경우 한국어-불어 콤비네이션은 불가능 합니다. 영어-한국어 / 영어-불어 이렇게만 가능한걸로 알고 있습니다. 사실 세개 언어 통번역 과정을 밟는다는 것이 매우 어려운 일이고 학비 또한 두배가 될 것이기 때문에 현실적으로 불가능한 일이 아닌가 생각되네요. 또 궁금한 점 있으시면 남겨주세요^^

  9. HAJEONGJOO says:

    안녕하세요^^ 답변 남겨 주셔서 감사합니다
    궁금한게 있어 다시 질문을 남깁니다 정확하게 EDT란 무엇인가요?
    그리고 다른 분야에 관한 배경 지식이 많으면 좋다고 하셨는데 다른 분야에 대한
    자격증이나 일을 한 경험이 있는 경우 입학에 훨씬 유리한 것인지 그리고
    몬트레이에도 3개언어 통역번역 과정이 있는지 궁금합니다 ^ㅡ^

  10. Soyoung Kim says:

    안녕하세요. 저희 프로그램에 관심을 가져 주셔서 감사합니다! 저희 한영과 입시 조건을 보셨는지 모르겠지만, 토플, EDT, 그리고 이력서를 지원시 제출하셔야 합니다. 기본적인 언어 능력 뿐만 아니라 정치, 경제, 환경 등 여러 분야에 대한 배경 지식이 통번역을 하기 위한 필수 조건이라고 생각되는데요. 재학생의 경우 한국에서 통번역 학원을 다니신 분들도 계시고 석사 학위를 취득하고 오신 분들도 계십니다. 또는 혼자 공부하셔서 지원 서류들을 준비하고 진학하신 분들도 계시구요.
    등록금은, 사실 저희 학교 학비가 낮은 편이 아니기 때문에 입학 후에 아르바이트를 해서 충당하시기엔 매우 버거울거라고 생각합니다. 또한 학교 장학금도 학비를 모두 커버하기엔 부족합니다. 재학생의 경우 대부분의 학생들이 부모님의 지원을 받고 있거나 직장인이셨던 분들은 그동안 모아 놓았던 돈으로 학교를 다닙니다. 유학생이 아닌 학생들은 학자금 융자를 받기도 합니다. 더 궁금하신 점이 있으면 언제든지 질문 남겨주세요 ^^ 감사합니다!

  11. HAJEONGJOO says:

    안녕하세요 저는 몬트레이 통번역학과를 지원하고 싶은 대학생입니다. 통번역 분야에 대하여 아직은 많이 생소하지만 많은 정보를 얻고 싶어 몬트레이 한영과 블로그에 글을 올리게 되었습니다. 학교 홈페이지에서 얻을 수 있는 입학 정보 외에도 선배님들이 어떻게 통번역 대학을 준비하셨는지 그리고 어떤식으로 공부를 하셨는지 경험담을 듣고 싶습니다. 그리고 대학원에 가게 되면 제가 등록금을 벌어야 하는데 선배님들은 어떻게 생활하시는지 정말 궁금합니다 ㅎㅎ 답변 남겨주세요 ㅎ

  12. Woh I like your posts , saved to bookmarks ! .

  13. Suyeon Kim says:

    들러주셔서 감사합니다! 🙂 즐거운 크리스마스 보내시고 새해 복 많이 받으세요!

  14. 11기 허윤수 says:

    웹사이트 개설을 박애리 선배님과 더불어 축하드립니다!!
    학업과 몬트레이 생활에 유익한 정보가 가득한 사이트네요. 많은 사람들에게 깨알같은 도움 될 것 같아요~
    교수님과 학생 여러분 너무 수고 많으셨어요~존경합니다!!~^^
    블로그의 무궁한 발전을 기원합니다~!!!!

  15. Suyeon Kim says:

    감사합니다, 선배님. 종종 들러주세요. 🙂

  16. 박애리 says:

    MIIS 한국어 웹사이트의 개설을 축하드립니다~^^
    앞으로 웹사이트를 통해 더 많은 분들과 인사드릴 수 있게 되었으면 좋겠습니다~

Leave a Reply to Jiha Kim Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Sites DOT MIISThe Middlebury Institute site network.