If You Never Try, You Will Never Know – How Amy Liu (MATLM 2019) Landed Her Internship

Amy Liu (MATLM 2019) is going to intern at Linguitronics in Shanghai this summer. She shares what she has learned from her job search process in this posting.

*How did you find your job/internship?

That is a long story, but I will try my best to keep it short. Last year, I went to LocWorld 35 in Santa Clara as a volunteer. I met the manager from Linguitronics, an LSP from Shanghai and Taiwan. When I started to look fora summer internship, I contacted them and asked for an internship opportunity. It turned out they would not only offer me this internship as Localization Project Manager, but also sponsor me for round-trip air tickets and accommodations in Shanghai.

*What experiences at MIIS helped?

I have to say that I have benefited so much from MIIS. For instances, MIIS’ good reputation, career advertising, professional training, and so on. My first year’s immersive learning experience has piqued my interests and my curiosity drives me to ask questions in each information session, both on and off campus. Those conferences that were recommended by our professors are well-worth going. As for career advising, I think the Career Map that I completed during the New Student Orientation has definitely helped to crystalize my goals and approaches. I had several coaching sessions with my Advisor, Winnie Heh, about how to become confident in interviews and how to negotiate with interviewers. And this eventually led me to taking the course, The Art of Negotiation. Thanks to the techniques and skills I learned from that class, I got such a good deal for my internship in Shanghai.

*What advice would you share with MIIS students?

My experience here is just that I announced out loud that I needed a summer internship when I started looking. I reached out to everyone that I knew and asked for any possible opportunity. Not many classmates get what they wanted in the beginning, but so many have landed an internship before this semester ended. Maybe the advice I want to share with my fellow students is: keep trying. After all, if you never try, you will never know.

Winnie Heh

Career Advisor

MIIS

What Enabled Me To Hit The Ground Running – CatherineRose Mountain (MATLM ’18)

CatherineRose Mountain (MATLM ‘18) interned at Salesforce in summer of 2017. In this post, she shares how she landed her internship. I am pleased to share that she is going to start working for Pinterest after graduation. Congratulations, CatherineRose for your accomplishments. Thank you for paying it forward by sharing your learnings.

*How did you find your job/internship? 

An email about the position was sent to all TLM students and the hiring manager also came to MIIS to do a presentation about the internship and Salesforce. I applied online and went through several rounds of interviews.

*What experiences at MIIS helped?

My Career Advisor did a mock interview with me to help me prepare and gave me specific feedback on where I could improve, which made a big difference. I also felt well-prepared to hit the ground running after the first year in the TLM program – I understood the logic behind the workflows and knew how to anticipate potential problems thanks to my training at MIIS. I was glad that I had some experience with InDesign from Multilingual Desktop Publishing (taught by Max Troyer), and since I was working in the marketing department at Salesforce, I found what we learned in Marketing for Localizers (taught by Adam Wooten) very relevant. The International SEO workshop in that class (taught by Chris Raulf) even prompted me to learn more about SEO and related digital marketing topics as part of my internship.

*What advice would you share with MIIS students? 

 One of the best pieces of advice I’ve received is to be open – there is always something new to learn.

 

Winnie Heh

Career Advisor

MIIS

Swag, Lines, and Noise: How to Make it Through a Career Fair

One of the older ways of recruiting endures to this day: The Career Fair. Dozens, even hundreds of employers come with tablecloths, displays, pamphlets, mugs, pens, toys and other free stuff. They send recruiters and hiring managers, who come and sit at a table where they think lots of qualified people are going to come to ask them about their various opportunities. These employers are spending a lot of money – the MIIS TILM Career Fair employers are paying hundreds if not thousands of dollars (if they’re sponsoring) and in some cases flying their staff from abroad, in order to find the qualified candidates that our students are to them.

I have been a recruiter three times and I’ve attended dozens of career fairs, at universities and for other various conferences. I’ve been behind the table, so I have a lot of advice to help make this a better experience for everyone. Students need to keep a few things in mind before walking into the recruiting hall. Follow these tips and your career fair experience will be a productive one.

  1. Dress appropriately

Even in California, you want to make sure you’re in at least a business casual, if not business formal outfit. For men, this means a blazer, button-down shirt, slacks/belt with relatively formal shoes. A suit is better and looks classier – ties are optional unless you’re in DC.  For women – generally a pants-suit, a professional dress, or a blazer and pants or skirt, comfortable yet formal shoes work – nice ballet flats. Heals are okay but not necessary.

2. Do your research

You will know which employers will be there, it’s always published in advance. Prioritize your target employers and make sure you know A) their open positions, B) their overall mission, objectives, priorities, where they operate, etc, and C) their financial situation. For nonprofits you can go to Guidestar.com and look at most 501C3’s IRS Form 990, where you can see their sources of funding, expenditures, board members/compensation, as well as their top-10 paid staff. For publicly traded companies, you can check their websites and sites like Yahoo Finance or E-Trade for more detailed information. The priority is to figure out what their priorities are, and to understand a little about the market or industry they’re working in.

3. Ask good questions

When you get to the career fair, be prepared to ask a handful of questions to the recruiters. Informed questions always make a good impression. “Hi, I’m Jung Whan, I’m a Korean-English Localization Management Student here in my 2nd semester. I noticed that you have a summer internship position available right now. Would you be able to tell me a little more about the internship program and what you’re looking for in the best candidates?”

Never go up to a recruiting table, glance up at the name of the company, and say, “Huh, WiPo… so what do you guys do?” That’s the worst first impression ever. Of course if there are 50 employers at a career fair, you can’t work to be an expert about all of them – you made your list and did your research, you got it all done and now you’re just walking around hoping for serendipity and to learn about companies you hadn’t considered. Sometimes those can be pleasant surprises. The way you should approach, when you haven’t done as much research, is to introduce yourself, which includes asking the recruiters their names, and ask them what their priorities are. “What positions are you recruiting for today?” That’s a much better question and it allows the recruiters to be more direct about their priorities.

4.  Careful about the SWAG

Recruiters will come with all kinds of cool stuff to give away: SWAG, or “Stuff We All Get” – Pens, cups, frisbees, squishy stress balls, notebooks, travel mugs, last year Ebay was giving away little travel charger packs. This is all designed to draw you to their tables. You are welcome to take these items, but not without paying for them through giving the recruiters your attention. Walking by a table and taking something without talking to the recruiters is rude and makes a terrible impression. If you’re feeling introverted, a way to start a conversation with a recruiter could be, “Wow, that’s a great mug! How is it going for you today?” and the recruiter can then talk about what they’re looking for, and you go from there. The SWAG was brought to be given away, and the more the recruiter gives away, the less they have to drag away on their way home – so please do help yourselves, after a conversation.

5.  Manage your time

There is always an initial rush, in particular if it’s at a conference and you’re between sessions with limited time. If there is a scrum of people around a recruiter and the recruiter is generally answering questions, it’s OK to eavesdrop – it’s not fair to monopolize a recruiters’ time when there is a long line of people. So if you’re not directly in front of the recruiter, you listen and absorb what the person is saying. Then when things die down you go back and ask more detailed, personalized questions. Recruiters can get bored at these events during slow periods when nobody is visiting their tables, this is your opportunity to engage them and make a good impression.

6.  Follow up

You’ll collect lots of business cards. Write down what you remember from your conversations on the backs of the business cards. Then afterwards you can write an email thanking the recruiter for their time and you look forward to applying or being considered for whatever positions you spoke about. You can wait 1-2 days before sending. If a career fair is on a Friday, you make sure it’s in their inbox by Monday.

Do these 6 things and the career fair will have been worth your time, and you will have made such a great impression that the recruiters will feel good about their experience and want to come back!

Scott Webb

Career Advisor

MIIS

Your Results Are Only as Good as Your Research – How Johnathan Sokol (MATLM 2018) Found His Internship

 

 

Johnathan Sokol interned at Donnelley Language Solutions’ new office in Montreal, Canada in summer of 2017. As we approach the 2018 TILM Career Fair, his story may give you some inspiration.

*How did you find your job/internship?

– I spoke with career advisor Winnie Heh about the upcoming career fair for tips about which companies would be present and looking to hire summer interns. Winnie provided me with some company names and I did some basic research on the ones that looked the most promising. In my research, I noticed that Donnelley Financial Solutions had a new office in Montéal, Canada, which is an intriguing destination for a French>English Translation student such as myself! At the career fair, I gave my résumé to the Donnelley recruiter and inquired about a possible opportunity in Montréal. The Donnelley recruiter said that she was only recruiting for the New York office, but would like to speak with me in an interview. In the interview, she said that the Montréal office was brand new and never had an intern before, but that it was a very interesting idea! A couple months later, I received an e-mail from Donnelley’s Canadian HR department offering me the “Project Coordinator Intern” position for the summer.

*What experiences at MIIS helped (career management course, career fair, individual career advice, the MIIS network, coursework, class project, immersive learning experiences)?

– Several MIIS resources led to the realization of this opportunity. First, my discussion with career advisor Winnie Heh led me to the research that enabled me to impress the recruiter with the idea to bring an intern to the Montréal office. Then, the MIIS career fair led to a discussion with a Donnelley recruiter that led to an in-person interview later that afternoon. Finally, in the interview, a short discussion pertaining to my TLM coursework convinced the recruiter that I had the proper background for this internship.

*What advice would you share with MIIS students?

– If possible, schedule a quick meeting with Winnie/your career advisor before big events such as a career fair or conference for tips. Do some basic research on companies before contacting them so you can impress them with knowledge of a new office or changes in the company. Also, don’t be afraid to inquire about possibilities that don’t exist (yet!). If you can connect the company with something that you’re looking for in an internship, it doesn’t hurt to ask if they can make something new.

 

Winnie Heh

Career Advisor

MIIS

2018 TILM Career Fair

Every year, the Center for Advising and Career Services brings together a TILM Career Fair that hosts a wide range of translation, interpretation, and localization management employers.

The 2018 TILM Career Fair will be held on March 9, 2018, at the Monterey Marriott, San Carlos Ballroom.

Check out our schedule to see which information sessions are taking place during the month of the Fair!

2018 TILM Career Fair Exhibitors

We publish this partial list to facilitate early research by students. Employers are still signing up and we will continue to regularly update this list until the Career Fair.

AECOM

We are a global network of experts working with clients, communities and colleagues to develop and implement innovative solutions to the world’s most complex challenges. We connect expertise across services, markets, and geographies to deliver transformative outcomes. Worldwide, we design, build, finance, operate and manage projects and programs that unlock opportunities, protect our environment and improve people’s lives.

Recruiting for: Chinese, German, Korean, Portuguese, Russian
Current Opportunities: Russian Linguist – Cleared, Russian Linguist, German Linguist, Turkish Linguist, Italian Linguist, Modern Standard Arabic (MSA) Linguist – Cleared, MSA + French, MSA + Turkish Linguist – Cleared, Farsi Linguist – Cleared, Korean Linguist – Cleared, Chinese – Mandarin Linguist, and more.
Specialization: Translation, Interpretation

AIIC USA

International Association of Conference Interpreters (AIIC) is the benchmark for professionalism in conference interpreting. It is recognized by international organizations such as the UN and the EU, with which it has working agreements. AIIC brings together 3000 professional conference interpreters in more than 250 cities and over 90 countries.

Recruiting for: Not currently hiring, but advising T&I students of their career as conference interpreting and the path to becoming a member of AIIC.
Specialization: Interpretation

California Court Interpreters Program

CIP strives to ensure access to the courts for persons with limited English proficiency or those who are deaf or hard-of-hearing, by developing programs and practices that enhance the quality of interpretation and increase the availability of qualified interpreters in the courts.

Recruiting for: Not specified
Current Opportunities:
Not specified
Specialization: Not specified

Central Intelligence Agency (CIA)

The CIA is an independent agency responsible for providing national security intelligence to senior US policymakers. The Director of the Central Intelligence Agency (D/CIA) is nominated by the president with the advice and consent of the Senate. The Director manages the operations, personnel, and budget of the Central Intelligence Agency.

Recruiting for: Chinese, Japanese, Korean, Russian
Current Opportunities:
Operations Officer, Collection Management Officer, Staff Operations Officer, Targeting Officer, Language Officer, Open Source Officer, Foreign Language Instructor
Specialization: Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

Certified Languages International

Certified Languages International (CLI) stands at the forefront of world-class interpreting services and has since its inception in 1996. Thousands of organizations across the country rely on CLI to help them communicate with a growing demographic of Limited English Proficient (LEP) speakers.

Recruiting for: Chinese, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
Work out of home interpreting positions for all languages
Specialization: Interpretation

CSOFT International

CSOFT International is a global communications firm that provides language solutions to leading enterprises around the world, from translation and multilingual localization services to branding and public relations strategies. Our goal? To make sure our clients are heard from every corner of the globe, in a way that resonates with each local market. We are seeking global citizens to help our clients deploy their products and services to new markets. If you are fanatical about client service, passionate about quality, highly motivated, and uber creative, then we invite you to become a part of our dynamic team.

Recruiting for: Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities: Project Managers, Project Coordinators, Business Development Manager, QA Specialists, Localization Engineers, Content Creation and Technical Writers
Specialization: 
Translation, Localization, Localization Management

Defense Language Institute

DLIFLC is regarded as one of the finest schools for foreign language instruction in the nation. As part of the Army Training and Doctrine Command, the institute provides resident instruction at the Presidio of Monterey in two dozen languages, five days a week, seven hours per day, with two to three hours of homework each night. Courses last from 26 to 64 weeks, depending on the difficulty of the language. DLIFLC is a multi-service school for active and reserve components, foreign military students, and civilian personnel working in the federal government and various law enforcement agencies. DLIFLC students are taught by approximately 1,800 highly educated instructors, 98 percent of whom are native speakers of the languages they teach. Aside from classroom instruction, faculty also write course materials, design tests called the Defense Language Proficiency Test, and conduct research and analysis.

Recruiting for: Chinese, French, Korean, Russian, Spanish
Current Opportunities: Foreign Language Teacher
Your Specialization: Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

Department of State, Office of Language Services, Interpreting Division

The Department of State’s Office of Language Services is responsible for providing foreign language interpreting (spoken) and translating (written) support for the State Department, the White House, and other federal agencies. We provide this support through a team of highly-skilled language professionals who specialize in interpreting and translating oral and written communication, respectively.

Hosting an information session

Recruiting for: Chinese, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Spanish
Current Opportunities:
Freelance contract interpreters and translators
Specialization: Translation, Interpretation

Donnelley Language Solutions

Donnelley Language Solutions is one of the largest linguistic service providers in the world. With our expansive resources, our clients enjoy end-to-end communication services on a global scale, creating, managing and distributing their content in any format, in over 140 languages. We understand that the quality of our people and linguists is the single most important asset for our business. Our employees and translators have the expertise to take on the most complex translation and linguistic projects, and the know-how to not only manage the job well, but to exceed expectations every time.

Recruiting for: Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
Project Coordinators/Managers, Interns – project management, Interns – technology, Quality Assurance Specialists, Localization Engineers
Specialization: Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

DS-Interpretation, Inc.

Since 1972, DS-Interpretation, Inc. has specialized in Conference Interpretation Services. We believe that when it comes to live interpretation, the human element is essential. We use technology to help interpreters deliver their clients’ dynamic and critical message. Interpreters will not be replaced by technology. They will be replaced by interpreters who use technology.

Recruiting for: Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
Conference Interpreters (Simultaneous)
Specialization: Interpretation

eBay, Inc

Whether you are buying new or used, plain or luxurious, commonplace or rare, trendy or one-of-a-kind – if it exists in the world, it probably is for sale on eBay. Our mission is to be the world’s favorite destination for discovering great value and unique selection. We employ extraordinary people who do meaningful work that has a tangible impact on the lives of individuals all over the world. And we aspire to make extraordinary things possible for each other, for our customers, and for you.

Recruiting for: Chinese, Spanish
Current Opportunities:
Language specialist intern with mixed scope (regular translation + machine translation tasks)
Specialization: Translation, Localization, Localization Management

Elite TransLingo

Professional Translation and Localization Services Company in the Bay Area CA.

Recruiting for: Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
Localization Sales, Localization Business Development, Translation Project Coordinator
Your Specialization: Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

Facebook

Founded in 2004, Facebook’s mission is to give people the power to share and make the world more open and connected. People use Facebook to stay connected with friends and family, to discover what’s going on in the world, and to share and express what matters to them. Connecting people, building community and bringing the world closer together happens in real time. Our teams are small and nimble. We work quickly and collaboratively to build smarter, more meaningful solutions on a global scale.

Hosting an information session

Recruiting for: English
Current Opportunities:
Project management localization, Internationalization, Localization, Globalization
Specialization: Localization, Localization Management

Goken America

Headquartered in Dublin, Ohio, Goken America is an Engineering Services and Product Development company founded in 2004. At Goken America we strive to expand and deliver upon our company motto of “Creating Something Different”. We are continually striving to strengthen our organization, and are always seeking talented individuals who have a strong desire to work in an environment where they can make a difference. Our “Vision” is to empower our associates to affect change wherever change is needed. Our “Mission” is that in building trust we foster greatness is our people, excellence in our clients and impact in our communities.

Recruiting for: English, Japanese, Spanish
Current Opportunities:
Translator, Interpreters
Specialization: Translation, Interpretation

Honda Language Services, Inc.

Honda Language Services, Inc employ full-time in-house interpreters/translators. We have been sending those professionals to Honda manufacturing plants and related companies in the United States. We are looking for people who are willing to relocate to Ohio, Alabama, South Carolina, Georgia or Indiana.

Recruiting for: Japanese
Current Opportunities:
Full / Part-time interpreters/translators
Specialization: Translation, Interpretation

Honda R&D Americas, Inc.

Honda R&D Americas, Inc. is an innovative and dynamic company responsible for the complete product creation of Honda and Acura products, including automobiles, powersports and power equipment.

Recruiting for: English, Japanese
Current Opportunities:
Student/Co-op
Your Specialization: Translation, Interpretation

Idem Translations, Inc.

Founded in 1983, Idem Translations, Inc. is a full-service provider of translation and localization services. Idem specializes in certified translations for medical device, biomedical, and pharmaceutical companies, as well as other organizations and entities working in the life sciences sector, such as contract research organizations (CROs), healthcare research centers, and institutional review boards (IRBs). The company is a WBENC-certified woman-owned business and holds certifications to ISO 9001:2015, ISO 13485:2003, and ISO 17100:2015.

Recruiting for: Not specified
Current Opportunities:
Project Manager, Project Management Intern (summer 2018)
Specialization: Localization Management

Iinterpret, Inc.

Iinterpret is a full-service interpretation company that offers interpretation services in all major languages. We have built an excellent reputation as a reliable and responsive provider of interpretation services to a wide variety of corporate clients, medical institutions, and government agencies. Iinterpret has been delivering high-quality services since 1983. Based in the San Francisco Bay Area, we provide services to clients throughout the US and abroad.

Recruiting for: Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
Not specified
Specialization: Interpretation

LAI Global Game Services

LAI Global Game services is a full-service game localization, marketing and publishing company. We also offer very high-quality technical translation services primarily for game platform and middleware companies.

Recruiting for: Chinese, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
All linguists with game localization/gaming experience (freelance/part-time/internship). Japanese PM for possible internship or full-time position.
Your Specialization: Localization, Localization Management

Language on Demand

Language on Demand (LOD) is a language solution provider located in the Washington, D.C. metro area, offering linguistic support, American Sign Language (ASL), bilingual intelligence analyst staffing, and language/cultural training domestically and internationally for Federal and Commercial clients. A recipient of 8(a) small business of the year award by USDA, LOD’s key to success is meeting and exceeding client expectation one project at a time.

Recruiting for: German, Japanese, Korean, Russian
Current Opportunities:
Freelance translators/interpreters, Interns
Specialization: Translation, Interpretation, Localization Management

LanguageLine Solutions

With more than 35 years of experience, LanguageLine Solutions® is the trusted language services provider for more than 27,000 clients across the world.  We provide the highest quality phone, video, and on-site interpreting, document translation services, and localization, as well as bilingual staff and interpreter testing and training.  We deliver the industry’s fastest and most dependable access to highly trained and professional linguists in more than 240 languages 24 hours a day, 7 days a week, facilitating more than 33 million interactions a year; that’s a new connection every second!

Recruiting for: Chinese, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian
Current Opportunities:
OPI/ Video Interpreters and corporate positions
Specialization: Interpretation, Localization Management

Lucile Packard Children’s Hospital Stanford

Lucile Packard Children’s Hospital Stanford is the heart and soul of Stanford Children’s Health. Nationally ranked and internationally recognized, our 311-bed hospital is devoted entirely to pediatrics and obstetrics. Our six centers of excellence provide comprehensive services and deep expertise in key obstetric and pediatric areas: brain & behavior, cancer, heart, pregnancy & newborn, pulmonary and transplant. We also provide an additional, wide range of services for babies, kids, and pregnant moms.

Recruiting for: Chinese, Spanish
Current Opportunities:
Relief and Full-time interpreter positions in Mandarin/Cantonese, Spanish, Arabic
Specialization: Interpretation

MasterWord

MasterWord Services, Inc. is a woman-owned business that provides interpretation, translation, localization and other language support services to enable language access and ensure success of international organizations, projects, and initiatives. True to its commitment to quality and its mission of Connecting People Across Language and Culture, MasterWord not only connects healthcare clients to qualified language professional, it also connects language professionals to training and wellness programs that keep the best interpreters in the industry.

Recruiting for: Chinese, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
Translation Project Manager (translator), Advisor, Language Solutions (TL) – Sales for Translation and localization, Advisor, Language Access Solutions – RFP writer
Your Specialization: Translation, Interpretation, Localization Management

MediaLocate

MediaLocate is a vibrant full-service localization company that provides creative multilingual solutions to businesses large and small. From Fortune 500 companies to start-ups positioned to enter the global marketplace, we offer scalable language services to our growing list of corporate clients in the U.S., Europe, and Asia.

Recruiting for: Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities: 
Project Manager Intern, Interpreting Department Assistant, Localization Studio Intern
Your Specialization: Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

Monterey Language Services

Monterey Language Services is an exciting, modern translation and interpretation company, assisting communication in the growing global environment and staying on the cutting edge of technology and industry trends. Monterey Language Services is committed to bridging the world’s languages by providing quality, professional, and efficient translation & interpretation services in over 175 languages. Our services include translation and interpretation of all types, as well as website and software localization. Our areas of specialization cover all major fields, including medical, legal, technical, and more.

Recruiting for: Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
Marketing Manager, Marketing Assistants, Project Management Assistants, Freelance Translators and Interpreters
Specialization:
Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

Moravia IT, LLC

Moravia is a global translation, localization and testing partner for the digital, multi-channel, always-on world. We work with global companies to help them serve new markets with sharp, accurate, and compelling content that understands local needs. Moravia has a testing facility located in Monterey.

Recruiting for: Chinese, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities: 
Project Managers, QA Testers
Your Specialization:
Translation, Interpretation, Localization Management

Mount Sinai Health System

The Mount Sinai Health System provides compassionate patient care with seamless coordination and advanced medicine through unrivaled education, research, and outreach in the many diverse communities we serve. When you join us, you become part of Mount Sinai’s unrivaled record of achievement, education, and advancement as we revolutionize medicine together.

Hosting an information session

Recruiting for: Chinese, Spanish
Current Opportunities:
Mandarin interpreter, Spanish interpreter
Specialization:
Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

MultiLing

MultiLing is the premier, global provider of intellectual property language translation and support services, serving the world’s most demanding and sophisticated patent filers in over 200 unique language pairs.  Founded 30 years ago, MultiLing’s coordinated network of 8 global offices, powered by a single, integrated cloud-based platform, delivers consistently outstanding quality and unrivaled responsiveness for our clients.

Recruiting for: Chinese, English, French, Japanese, Portuguese, Spanish
Current Opportunities: 
In-house Chinese to English Editor/Reviewer, In-house English to Traditional Chinese Patent Editor/Reviewer (Taiwan), In-house Simplified Chinese to English Patent Editor/Reviewer (Taiwan), In-house English to Japanese Editor/Review (Japan), Freelance Patent Translators/Reviewers (Remote, various languages)
Your Specialization:
Translation, Localization, Localization Management

Multilingual Technologies Inc.

MultiLingual Technologies Inc. (“MLT”), based in Santa Clara, California – at the heart of Silicon Valley – is a multilingual professional translation and localization service provider specializing in serving high-tech industries, especially the IT, Electronics and Life Sciences, as well as legal and financial services sectors. We provide high quality and affordable translation and localization services between English and other major languages to clients worldwide and our consistently high-quality, affordable services and expertise in East Asian languages have helped make MLT the preferred translation and localization services outsourcing partner for many technology companies in Silicon Valley and worldwide. MLT is a subsidiary of Master Translation Services (MTS) which is CSA Global Top 100 LSPs company headquartered in China, with offices in mainland China, Taiwan and the USA.

Recruiting for: Chinese, English, Japanese, Korean, Spanish
Current Opportunities: Account managers, Project coordinators, Interpreters
Your Specialization: Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

Ortiz Schneider Interpreting & Translation

Ortiz Schneider Interpreting & Translation is based in Santa Barbara, California and provides certified and accredited interpreters in several language combinations. They provide on-site interpreting services to healthcare providers, government agencies, the workers’ compensation system, offices of law and private businesses. In addition to interpreting, Ortiz Schneider offers written translations in multiple languages regardless of location. Lastly, they also provide medical interpreter training for interested organizations.

Recruiting for: English, Spanish
Current Opportunities: Interpreter with translation a plus
Specialization: 
Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

Otsuka America Pharmaceutical, Inc.

Otsuka is a global pharmaceutical company originated from Japan. We value diversity, creativity and innovation with a goal of creating new products for better health worldwide. Our people are passionate about developing and delivering original products as part of a global holistic commitment to better health and well-being.

Recruiting for: Japanese
Current Opportunities:
Language Services Specialist (contractor) – utilizes linguistic/cultural expertise to help global Otsuka colleagues achieve business goals. About ninety percent of work is interpretation.
Specialization: Translation, Interpretation

Supertext USA, Inc

A creative copywriting and translation agency founded in 2005, Supertext ranked among the top 100 European technology start-ups as early as 2008. Today, more than 3500 companies order our creative language services online. Over the last 10 years, we’ve built a network of more than 900 selected copywriters, translators and proofreaders that get your message across. In more than 30 languages. Copywriting, translating, localizing, editing and proofreading websites, apps, brochures, newsletters, videos, blogs and events – we complete thousands of projects every month in our offices in Los Angeles, Berlin and Zurich. As one of the most innovative language services in the world, clients benefit from our technical expertise and online portal that makes ordering language services as easy as booking a flight.

Recruiting for: Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
In-house translator/language manager intern, Freelance translators and proofreaders
Specialization: Translation, Localization, Localization Management

Tiller Language Services

TLS is a boutique language services company based in Seattle that provides translation, interpretation and language consulting to organizations, corporations, foundations and events around the globe. Our capabilities extend beyond words written on a page or spoken aloud at an event. We understand the critical role of language in the effective communication of a message or achievement of an objective. That’s why we not only execute the work, but also provide strategic guidance on how to integrate language and culture into programs.

Recruiting for: Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities
: Freelance translators and interpreters
Specialization:
Translation, Interpretation, Localization Management

TransPerfect

TransPerfect is the world’s largest privately held language services provider, maintaining 90 offices worldwide. For more than 20 years, TransPerfect has provided comprehensive language and technology solutions to help our clients communicate and conduct business more effectively in a global marketplace. Equipped with a quality management system certified to both the ISO 9001:2015 and ISO 17100:2015 standards, TransPerfect provides a full array of language and business support services, including translation, interpretation, multicultural marketing, website globalization, subtitling, voiceovers, staffing services, e-learning and training, and legal support services. TransPerfect also offers a suite of next-generation technologies that significantly reduce costs and improve consistency throughout the translation process, making TransPerfect the vendor of choice for the world’s leading multinationals.

Hosting an information session

Recruiting for: Not specified
Current Opportunities:
Client Services Account Manager, Implementation Manager, Project Manager, Quality Manager
Specialization: Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

Vaco San Francisco, LLC

At Vaco San Francisco (VacoSF), we’re located smack dab in the mecca of technology innovation, surrounded by the most brilliant and creative minds in the world. We know what it’s like to be flexible and agile, and our personalized approach are the reasons why leading Silicon Valley companies have chosen Vaco to manage, build and lead outsourced efforts. Our diverse, internal team lives and breathes the new method of consulting services, client focus and Vaco Rapid Response (VRR). You can feel our team dynamic flow the instant you meet us and then understand what drives all of us to find ways to improve what we do and how we do it. Exclusively focused on delivering a new breed of Managed Services to San Francisco Bay Area companies, our job is to make the ordinary the extraordinary. We don’t strive simply to be good. We want to be the best that you’ve ever worked with. And the bottom line: We want you to be the best, too.

Recruiting for: Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
Content Reviewer, Content Analyst, Vertical Foundry Associate
Your Specialization: Translation, Localization, Localization Management

Venga Global

With expertise in translation, localization, and creative services in over 100 languages, Venga partners with clients to help them go global. We follow a strategy of building robust programs for continuous translation and localization for enterprise clients. These programs are supported by an agile production team, an innovative tools and technology approach, a specialized supply chain, and an ISO certified quality assurance team. We are committed to continuous improvement and supporting our client’s accelerated growth and localization maturity.

Hosting an information session

Recruiting for: Not specified
Current Opportunities:
Project Management, Localization Engineering
Specialization:
Localization Management

Welocalize

We offer professional translation and localization services expanding across multiple content types, for targeted audiences that are aligned to the global business strategies of our customers. From technical documents to localized websites, we get the word out in the right language with accuracy and quality. We are 1500+ people united across 21+ offices in 13 countries. We are leaders, artists, athletes, learners and teachers. Together, we seek the better way to do things, and do them differently.

Recruiting for: Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities:
Localization Project Intern, Linguistic Quality Testers
Your Specialization:
Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

WIPO

WIPO is the global forum for intellectual property services, policy, information, and cooperation. We are a self-funding agency of the United Nations, with 191 member states. Our mission is to lead the development of a balanced and effective international intellectual property (IP) system that enables innovation and creativity for the benefit of all. Our mandate, governing bodies and procedures are set out in the WIPO Convention, which established WIPO in 1967.

Recruiting for: Chinese, English, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish
Current Opportunities: WIPO’s PCT Translation Division is now accepting applications for the 2018 edition of is Fellowship Program for assistant translators, terminologists, and technical specialists
Specialization:
Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

YPS International Center USA, Inc.

YPS International is a fast growing translation company based in Japan town in San Francisco, Tokyo and Osaka. With our extensive network, we provide over 60 language pairs of translation and interpretation service for wide range of industry. We have been proudly establishing utmost trust and continued business with our global clients, and we want to continue growing with the best talents out there.

Recruiting for: Chinese, English, Japanese
Current Opportunities: Not specified
Your Specialization:
Translation, Interpretation, Localization, Localization Management

Be sure to keep checking this page regularly as we continually update the list of 2018 employers.

How to Use Professional Translators in These 4 Fields

 

 

This blog posting is contributed by Rachel Wheeler of Morningside Translations.  Understanding the perspective from the LSPs will give translators an edge.  Read on ….

Professional translators are needed now more than ever. From HR and marketing positions to global clinical trials and e-discovery, workers with professional translation skills are in high demand. Need proof? Here are four completely different fields that require an LSP.

Marketing and E-Commerce

Today, conducting business on a global scale requires skill in reaching an international audience. It means interacting with different cultures and languages while also creating brochures, websites, ads, contracts, annual reports, etc.

In 2016, reports showed that 57 percent of participants across six continents purchased a product from an overseas-based website. By the end of that year, the U.S. ecommerce market garnered more than $322 billion in revenue. Those numbers are the product of an international audience – English speakers represent only 26 percent of the world’s internet users. As a result, translation and localization has become a must-know skill for successful international retailers and marketers.

International Litigation

International litigation is a complex field on its own. When diverse languages and cultures are added to the mix, it can become overwhelming.

Having someone with the ability to translate on the spot could be helpful in multiple situations, including but not limited to: Hearing cases in different nations; speaking with staff members who are not fluent in the prominent language of the case; identifying the differences in laws that are written in another language.

Global Clinical Trials and Research Publications

Translation has an important role in the medical industry, especially when it comes to conducting global clinical trials and publishing scientific papers.

Clinical trials require a lot of paperwork – there’s documents that the patients fill out, documents that the administering staff fills out, and documents that the doctors fill out, etc. If the research sponsor is conducting global clinical trials, then each one of these documents would need to be translated for each location, twice.

First, the documents need to be translated from the original language into the local language of the test participants. Then, once everything has been recorded, the documents must be re-translated into the original language of the research sponsor. It would be wise to have expert linguists on staff to answer questions during this lengthy process.

With 75 percent of scientific papers are written in English, a translator is needed in order for others in the scientific community to gain access to these papers

Patent Filing

Filing a patent is a tedious process. It is even more so when you’re applying in a different language under a different set of regulations.

Filing and maintaining a patent application in an international market can range from $11,400 in Israel to $25,700 in Japan. As the filing prices increase, so do the translation costs. According to the European Commission, “the costs for a single translation of a patent may be more than €1500.”

Hiring an LSP will not only help cut down costs, but will ensure accuracy throughout the patent application process. Having to file for an international patent again is a waste of both monetary and intangible resources (e.g. time).

Tips on Becoming an LSP

The secret is out: Translators are in high demand. So, how do you get ahead? Here are a few pro tips.

Revise, Revise, Revise: You wouldn’t call a plumber to fix a broken pipe only to leave your house without checking everything’s in working order. When it comes to translation, you should make sure all your files are accurate and error-free before returning to the client.

Make sure you’re comfortable: If you’re uncomfortable with the subject matter and language style, then it’s time swallow your pride. Whether you think so or not, your comfort level will affect the quality of your work.

Don’t be afraid to use your references: As a translator, your job is to be accurate. That’s what that stack of reference material, style guides, and glossaries are for. Use them.

 

Fit For Fitbit – How Alex Alyakrinskiy (MATLM ’17) Landed His Job

Alex Alyakrinskiy graduated from Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS) with an MA degree in Translation and Localization Management (English-Russian) in spring of 2017. Prior to coming to MIIS, he worked as Localization Project Manager at a small LSP in Palo Alto. Alex is currently a Localization Program Manager at Fitbit in San Francisco.

*How did you find your job?

 I started looking for a job four months prior to graduation. After several interviews, I landed a part-time job at a startup which allowed me the flexibility to work remotely and finish graduate school. That experience gave me an understanding of localization stakeholders which in turn helped with my full-time job search. I always wanted to combine my passion for sports, healthcare and foreign languages. As soon as I saw a job opening at Fitbit on LinkedIn I applied right away. I was hired after four rounds of interviews.

*What experiences at MIIS helped?

It goes without saying that understanding the industry plays a key role in successful employment. The localization industry is very dynamic and multi-faceted—there is something in it for everyone. Working with my MIIS career advisors Winnie Heh and Lee Desser helped to shape my resume and highlight my professional goals. Attending localization meetups and networking events such as IMUG and SF Globalization helped me to understand the versatility of our industry and align my interests and skills with opportunities in the field.

The TLM program provided a solid foundation in the latest localization tools and technical skills so valued today. I didn’t realize how closely marketing is connected to localization until I took Adam Wooten’s Marketing for Localization course. The skills I gained in that class furthered my understanding of international markets, establishing liaisons with marketing stakeholders and addressing global product launches. The Localization Practicum was a detailed hands-on class that showed the value of team work and provided the latest industry best practices which I use on daily basis at Fitbit.

 *What advice would you share with MIIS students?

“There is always room for improvement. Keep networking, update your resume religiously and constantly work on yourself.” I heard that advice from a MIIS career advisor. It turned out to be the best advice I received. Looking for a job is a full-time job. Study hard, absorb new skills and try to get as much practical experience as possible. We all have different personalities and temperaments, which brings diversity and enriches every workplace. Stay true to yourself, network and establish genuine connections that will lead you to your perfect career.

Winnie Heh

Career Advisor

MIIS

 

ASK ME HOW I GOT HIRED – Riddhi Desai (MAT ’18, MIIS)

Riddhi Desai is a Certified Public Accountant from the State of New York. She worked for top consulting firms such as PricewaterhouseCoopers, LLP and Deloitte, LLP prior to coming to MIIS to pursue a degree in Translation (English – Japanese). She landed translation projects on equity research with Shared Research Inc. in summer 2017.  According to the company’s website, they “offer corporate clients comprehensive report coverage, a service that allows them to better inform investors and other stakeholders by presenting a continuously updated third-party view of business fundamentals, independent of investment biases.”  This offered a great opportunity for Riddhi to leverage her financial and language training.  Here is her path to this opportunity.

*How did you find your job/internship?

After several rounds of lengthy translation tests with a certain company from the career fair, communication fizzled out. By that point, my other classmates had secured wonderful internships and I was feeling like a failure in comparison. In a moment of utter desperation, I remembered a company I’d heard about that specialized in equity research translation, the field in which I’m most interested. Unfortunately, like most companies in this field, they weren’t advertising anywhere about recruiting, nor did they have any job postings. I found their general recruiting address online, and cold-emailed them explaining my background asking if they were in need of freelancers. I hadn’t expected anyone to reply, but they did!

*What experiences at MIIS helped (career management course, career fair, individual career advice, the MIIS network, coursework, class project, immersive learning experiences)?

When I was feeling down after the fiasco with the previous company, talking with Winnie Heh, my Career Adviser, really helped. She reminded me that I could choose to either mope about things, or pick myself up and start again. I’d also first heard about Shared Research from a couple of MIIS professors who knew I had an interest in equity research.

*What advice would you share with MIIS students?

The job search isn’t over until you stop searching. If a path to an internship doesn’t present itself to you, carve your own. Even when the situation is dire, don’t give up!

 

Winnie Heh

Career & Academic Advisor

wheh@miis.edu

 

ASK ME HOW I GOT HIRED – Frances Pao-Fang Chang (MAT ’17, MIIS)

 

Prior to coming to MIIS, Francis obtained a B.A. in Russian Language and Literature from the National Chengchi University in Taiwan and an MBA from Warsaw University in Poland. She had worked at a Taiwanese-based multinational company for 5 years as a Project Coordinator and Cost Manager before returning to school to pursue her passion for languages.

*How did you find your job?

I found my internship opportunity at the MIIS Career Fair in February of 2016 and became a summer intern at the Star Group office in Thailand for two months in the summer of 2016.

In February, 2017, I received the offer from the same office and moved to Bangkok in July, 2017.

*What experiences at MIIS helped?

With a career management course, career advising sessions, and two major Career Fairs, I was pushed to think about my career early on and prepare for it. Along with the challenging academic programs and strong support network (great people!), I became more confident in job-hunting, which would have otherwise been a daunting task.

*What advice would you share with MIIS students?

Think about a career early on, explore the resources available at MIIS (and beyond) and strive for what really interests you. Do not be discouraged if you make mistakes because these two years of study, in such an encouraging environment, are supposed to be a great time to get to know yourself and make friends for life.

Winnie Heh

Career & Academic Advisor

wheh@miis.edu

ASK ME HOW I GOT HIRED – Gaya Saghatelyan (MATLM ’17, MIIS)

Growing up in a multicultural environment, Gaya Saghatelyan has always been passionate about languages and culture. She spoke Russian, Armenian and English at home. In college, Gaya studied Business Administration at a French business school. Between college and MIIS, Gaya worked for a software company in Marketing.  She is now a Project Manager at Lionbridge, the largest language services provider in the world.

*How did you find your job/internship?

I began my journey at Lionbridge as a Sales and Marketing Intern on the IT/High-Tech team. I first learned about the opportunity through an employer information session organized by the MIIS Center for Advising and Career Services office (CACS). When I found out that the internship would give me the opportunity to work with Allison McDougall, VP of Emerging Business and an MIIS alumna, I knew it would be a great learning experience.

Coincidentally, I had met Allison the year before when she presented on an employer panel organized by Winnie Heh, my Career Advisor. At the time, I was helping Winnie organize the event and had the opportunity to network with the panelists. Through getting to know Allison and her work at Lionbridge, I knew I wanted to be a part of it.

As an intern, I learned a lot about the industry and Lionbridge’s business and met a lot of interesting people. I eventually wanted to transition into a role in operations, and Allison was extremely supportive in helping me explore opportunities at Lionbridge. She introduced me to a lot of key people and encouraged me to share what I had learned at MIIS with the management team. This was an extremely valuable experience, as I got to apply what I had learned and see how this knowledge plays into the company’s strategy.

Upon graduation, I was offered a full-time position on the Project Management team. I am extremely grateful to CACS for establishing this key partnership with Lionbridge and to Allison for spearheading it.

*What experiences at MIIS helped (career management course, career fair, individual career advice, the MIIS network, coursework, class project, immersive learning experiences)?

As you can see from my personal story, connecting with people played a key role in my career. Winnie Heh, Lee Desser, Bryce Craft and Emily Weidner all put a tremendous amount of effort into organizing useful TILM career events so that we can connect with the industry. In addition, our professors, Max Troyer and Adam Wooten, encouraged us to attend industry events such as IMUG and Women in Localization. These events were a great way to enhance the classroom experience and I continue to attend them as a working professional.

I was also delighted to see that the knowledge we gained in our program is highly applicable to the real world. For example, I often use the documentation and file management best practices we learned in Max Troyer’s Project Management class, as well the marketing tools covered in Adam Wooten’s International Marketing class. I even had the chance to present some of my class projects to my colleagues at Lionbridge.

*What advice would you share with MIIS students?

  1. Keep learning. Learn as much as possible about your industry while you’re at MIIS. It may seem overwhelming or theoretical, but you will take that knowledge with you and make yourself an invaluable asset.
  2. Explore different roles. Don’t limit yourself to only one specialization, because there are so many opportunities out there. Be open-minded about taking on new roles.
  3. Connect with people. It’s a small industry, make genuine connections with people and help your colleagues. Networking is not about pushing your agenda, it’s about learning from others.

Finally, always remember, you are in one of the best programs in the country, if not the world. Your skills are in demand.

 

Winnie Heh

Career Advisor

wheh@miis.edu