During a 3-months period of studying and exploring the subject of Computer-Assisted Translation Tools, I have come across many useful software and tools that localization professionals have used or are currently using.

This course consists of 3 parts:

  • Lecture
    • Instructions from our instructor, Adam Wooten
    • Guest lectures from NetApp’s G11n team & Dr. Alan Melby
  • Projects
    • Hands-on projects including training a SMT using Microsoft Translator Hub
    • Using SDL Trados to create filter configuration for XML files from Wordpres
  • Tools 
    • Okapi Olifant: Data Cleaning
    • Okapi Checkmate: Error Identifier ≠ Error fixer
    • NMT: ModernMT
      • Followed instructions and download many software to make it work
      • We practiced trouble-shooting skills and trained our patience level in technical type of work
    • Teaching Tools

In the lecture part, we started with the importance of pseudo-translation in localization. Then, we continued with Machine Translation and how we measure the quality for MTs by adopting BLEU score and MQM metrics.

During the guest lectures, the G11n team from NetApp has given great lecture and shared their work ethics and workflow with us. Dr. Alan Melby provides his spectrum of how we evaluate Human Translation and Machine Translation and spurred our thoughts and discussion on such metrics.

 

In Our Group project, training a Statistic Machine Translation, we have discovered the Microsoft Translator Hub and trained a machine translation on the topic of news on technology. We practiced a mock client meeting, proposal write-up and updated proposal write up, with lessons learned from the whole project. It is a rewarding experience and I realized how important it is to have great bilingual translation corpus to create a good MT. Please CLICK HERE to view the specific documents. 

Last but not least, learning about Software/technology/tools is a life-long journey. We have so many ways to keep updated with news in this industry. They include:

Podcast: Worldly Marketers; Globally Speaking

Websites: GALA, Slator, Blogposts from LSPs (e.g.: Moravia)

Magazine: Multilingual

Events: MIIS on-campus workshops, Imug, Women In Localization, LocWorld, GALA Conferences, San Francisco Globalization Meetup